都有中文。或許“法師天魔”主要是想表達我不該英語寫咒語。這裡,我就必須要說明一下《銀狐傳》中所有的咒語是如何寫出來的了。
對於本書到目前出現的所有咒語,它們的形成都是先由我編寫出中文的咒語,然後再翻譯成英文的,其實本人的英文水平也很菜,翻譯時長期需要翻譯網站的幫助。每編寫一條咒語,甚至要耗費比寫一段500字的文字更多的時間。而即使我的書中,所有的終於全部用中文,我想也沒有一個讀者會有任何的意見。反而是寫英文咒語,翻譯錯了讀者指責沒文化還是小。在讀者中出現了“這樣會讓你覺得高人一等嗎”的想法才是讓我最擔心的。
但請讀者們仔細想想,這樣吃力不討好的事情,不是每個網路作家會去幹的,在面向中國的網路讀者,書中寫英語的魔法咒語,難道真的是如“法師天魔”那樣說的,作者只是想“這樣會讓你覺得高人一等嗎”?
顯然不是。
而既然“法師天魔”代表許多讀者提出我這個問題。那麼在這裡我就來向各位解答,為什麼我要做這樣吃力不討好的事情。
真正仔細看了本書的讀者,一定能記得在2月13日上傳的《銀狐前傳★英雄童年第十章銀狐的一天【午前篇】》中,本書第一次出現了英文的咒語,這裡,在這一章的結尾中,我早就已經特別宣告瞭咒語使用英文的原因。
當時的註釋是這樣寫的:“介紹一下魔法世紀的語言背景,顯然,日常說話魔法世紀的人們用的是漢語,我們可以理解為這個世界人與人之間交流所使用的語言是漢語。而魔法師們所吟唱的咒語實際卻是英語,但即使在魔法師們的眼中,英語也只是一連串的符號,沒有人理解它們的意思,但是發音卻流傳了下來。至於在魔法世紀為何漢語成為了日常用語,而英語卻成為魔法師們口中的咒語,迷!今後的文章中,將全部使用英語作為魔法咒語,同時,前面章節也將逐步改正。但是還是請讀者看中文為佳,英語為作者自譯,英文水平有限,見諒。”
相信很多讀者在讀網路文學的時候往往將一些和文章不相關的東西當做廣告,但本書,尤其是《銀狐前傳★英雄童年》前幾章的文後的註釋,實際上對更好的閱讀本書很是重要。例如,上面的那段註釋,實際上已經說明了我使用英文作為咒語的原因。完全出於文章的情節的實際需要。
這裡能向大家透露的是,作為《魔法世紀編年史》所虛構的魔法世紀,語言的構成形式也是文章的迷團之一。漢語成為了日常用語,而英語卻成為魔法師們口中的咒語正是需要揭開的真相之一。
說到這裡,我已經不能再說了,再說就露餡了。希望看了本說明的讀者能對我用英文寫咒語多一些理解,少一些誤解。再次感謝“法師天魔”能提出這個問題,讓我能借此機會出來申明。
也期待更多的讀者提出寶貴的意見和批評。謝謝繼續關注!
歡迎真心書迷加QQ和我討論本書,更加直接的提出意見。期待各位更加多的建議。
………【你化過妝麼?】………
《銀狐傳★魔法師之路》的《第十三章男扮女裝》中,銀狐在一些不可抵抗的原因下被打扮成了女生,有的讀者看了,問會不會是受到別人作品的影響。在此我要說,那部作品我從來沒有看過,而對於為什麼要出現男扮女裝的情節,我想對各位讀者說說下面的話。
人一生中,免不了打扮,不論是梳頭還是刷牙,都可以算得上是一種打扮。因此人人都打扮過自己這一點是無須自疑的。
而當今,化妝這種打扮的終極行為已經深入人心。不論是影星,歌星,還是廣播員,乃至國家領導人,無一不是在化妝之後才出現在人們面前。
透過化妝,一個年輕人可以變成老人,一個老年人可以重新煥發青春。正如已經熱播完畢的央視版《漢武大帝》裡漢武帝的表演著,在化妝師化妝的幫助下,一人成功的飾演了漢武帝的青年中年和老年三個階段。而在各種戰爭片,武打片中的傷口,流血痛苦的面容,也是化妝的功勞。
但化妝對於我們普通人而言,尤其是男士而言則陌生一些。畢竟,化妝自古以來似乎都是女人的專利。
然而,問問你自己,你就真的沒有親身接觸化妝過麼?人生三大喜事——結婚,生子,升遷。結婚時刻,不論男女,我想都要化妝是必然的,即使是在談戀愛的階段,或許男士們也會為了博得女士的好印象而打扮一翻。而生子被打扮的人則是你的子女,將神聖的童年記住是每個人的願望。而出席重要的會議,參加