定就是馬克了。
馬克一眼就認出亭亭,跟孩子打起招呼:“Emma; How are you(埃瑪,你好嗎)?”Emma是亭亭的英文名字。我急忙站起來。
亭亭回答說:“Not bad(我還好)。”
辛迪對我說:“謝太太,這是Mark。”
馬克對我說:“Mrs。 Xie; Nice to meet you。 Have a seat(謝太太,很高興見到你,請坐)。”
坐下後,馬克指著辛迪對我說:“Cindy; my assistant; she speaks in Mandarin(辛迪,我的助理,她可以講國語)。”接著,他問我:“Now; what can I do for you(現在,我能為你做點什麼)?”
我把大江的情況簡要地介紹了一遍。辛迪一邊記錄,一邊翻譯。
聽後,馬克對我說:“Calm down; Mrs。 Xie。 We’ll contact the police as soon as possible。 Cindy will inform you when we have the information from the police。 But; first of all; I need to be your hunband’s lawyer to do all that(不要急,謝太太。我們會盡快跟警察局聯絡。一有結果,辛迪就會通知你,但前提是我必須是你丈夫的律師)。”
書包 網 87book。com 想看書來
金獄 第四部分(38)
我對辛迪說:“我這就委託你們。”
馬克聽完辛迪的翻譯後,遞給我一份檔案,說:“This is the document; please feel free to take it home and have a look(這是份檔案,你拿回去,好好看一下)。”
馬克給我的是一份空白的《委託書》。接過後,我問他:“我能現在就籤嗎?”
辛迪對我說:“你還是先看一下吧。”她又把我的問話轉成英文說給馬克聽。
馬克對我說:“Of course; you may sign it now; but make sure you read carefully。 We are not in a hurry(當然,但你可要看清楚了。我們不著急)。”
我心想,你不急,我可急。可見他這麼說,我還不能不看。《委託書》裡生詞很多,又是法律語言,我根本就看不明白。辛迪看出來了,挪到我的身邊,逐條跟我解釋。我這才發現她的國語說得還不錯。
馬克站起身來,對我說:“Mrs。 Xie; I got to go; Cindy will help you until you understand everything(謝太太,我有事先走了,辛迪會協助你弄懂裡面的內容)。”說完,他跟亭亭揮了揮手,離開了會議室。
把《委託書》粗粗地過了一遍後,辛迪問我還有沒有問題。其實很多地方,我都似懂非懂,可我哪有心思跟她咬文嚼字,只想儘快委託他們把大江救出來。我什麼問題也沒問,就在《委託書》簽下了自己的名字。臨走前,辛迪對我說:“謝太太,不要急。有訊息,我會打電話給你的。”
回到家,我茶飯不思,坐臥不安。亭亭的心思也很重。夜裡,我幾乎整宿未眠,把這段時間大江的活動捋了一遍又一遍。結論只有一個,一定是他三天前去警察局作證露了身份,不然警察不會來得這麼快。他要被遣返回去,必死無疑。可有什麼辦法能讓他留下來呢?結婚已經來不及了,辦移民就更沒指望了。我突然想起這兩年鬧得沸沸揚揚的賴昌星案件,記得大江還買過一本這方面的書。我下床去找。它是本訪談錄。我對書裡的大部分內容都不感興趣,只看講述他被捕經過以及與移民部過招的那一章。其中有一小段文字,一下子就把我吸引住了。
加拿大聯邦最高法院的九位###官,在2月15日,就美國方面要求加拿大把兩名殺人嫌疑人引渡到美國受審的問題,一致做出了一項裁決。裁決說,由於加拿大是一個沒有死刑的國家,加拿大的法律禁止把人引渡或者遣返到可能會判死刑的國家。
這段話