終於醒了過來。她有些失望地發現那個有點古怪不過體力不錯的中國人已經走了。
安娜伸了一個懶腰正要起床,卻發現了床頭櫃上的那一疊稿子。她拿起來一看就見到那一行鮮紅的題贈,for…the…red…queen…of…the…queens…country。。
獻給皇后區的紅皇后?這難道是獻給我的嗎?
安娜有些糊塗了,昨天沒看見neo手裡拿著這沓手稿啊,難道是我昨天晚上壓根沒有注意到這件事情?
想到昨晚,皇后區的紅皇后臉上一紅,甩了甩頭這才抬眼看向了這份書稿的標題:
《fifty…shades…of…grey》。
“《fifty…shades…of…grey(譯者注1)》這本小說對各國讀者來說並不陌生。不過在1922年,這本小說剛剛出現於世人面前的時候可謂是驚世駭俗。保守者視其為索多瑪城的邪典(譯者注2),激進者贊其為西方的《印度愛經》,而對普羅大眾來說,這本書開啟了一扇通往新世界的大門。甚至還有人認為這是人類性行為的一大進步……”
譯者注1:中文版譯作《格雷的五十道陰影》或者《五十度灰。》。
譯者注2:《聖經…舊約》記載中的風俗敗壞的城市。位於死海南方,現已沉沒在水底。
“這本書的故事情節相當簡單,講述了一位名叫安娜斯塔西婭?斯蒂爾(anastasia…steele)的21歲純真女大學生,因為為校報作一篇報道,前去採訪28歲英俊的年青企業家克里斯蒂安?格雷(christian…grey)。兩人因此墜入愛河,並很快締結良緣。但是在婚後安娜卻發現了自己丈夫不為人所知的另一面,經過一番內心的掙扎以後,她開始同丈夫一起探索著自己介於白色和黑色之間的**。其實哪怕單就情節來說,這也已經超出了當時對女性的普遍認知。所以毫不奇怪地,女權主義者把這本書視為女*****自我的先聲。而且可以說這是對未來的描寫,有人也不意外的把它歸類於軟科幻小說……”
“而其對***和s/m大膽且露骨的描寫也引起了心理學家們的關注。本世紀初的兩大心理學家,“精神分析之父”、建立了“維也納第一精神分析學派”的西格蒙德?弗洛伊德和首創“意識、個人無意識和集體無意識的三層人格”的卡爾…古斯塔夫…榮格都為這本書寫過專門的著作。前者的是《圖騰與禁忌關於人類禁忌性性/行為研究》,而後者的是《從s/m看基督教與惡魔崇拜》……”
筆者注:弗洛伊德確實著有《圖騰與禁忌》,當然那個副標題是沒有的。而榮格曾經寫了一本《浮士德和佛教》。
“不過《fifty…shades…of…grey》這本書對我們這些英美文學研究者來說,最讓人著迷的地方和最啟人疑竇的謎團其實是同一個問題,作者是誰?這個問題是如此讓我們著迷和困惑,以至於這位著名小說的無名作家甚至被戲稱為‘20世紀英語文學的開膛手傑克’。”
“在1921年年底,一位和女主角同名也長著一頭紅髮的東歐裔女子孤身來到了芝加哥。她用不多的積蓄租下了一棟不大的私人住宅,在招募了兩位同樣來自東歐的年輕女性之後,就開了第一間‘紅後之宮(palace…of…red…queen)’。因為其提供的特殊服務,沒有多久就一炮而紅,成為風城(譯者注1)紳士趨之若鶩的消閒場所,紅後之宮的規模迅速擴大,到了1922年底,在其就職的女孩已經超過了二十位。因為供不應求,不得不採取了會員制。這自然就引來了效仿者,他們透過重金挖來了接受過安娜斯塔西婭?斯蒂爾女士培訓的女孩,想要打造自己的‘紅後之宮’。讓他們意外的是,斯蒂爾女士不愧有著斯蒂爾這個姓氏(譯者注2),她迅速做出了反擊。她的反擊就是索性把《fifty…shades…of…grey》這本書分成十幾個段落,一個段落印刷成一本小冊子送給自己的顧客。於是這本書就以這樣的方式出現在世人面前。不過這並沒有影響斯蒂爾女士的生意,反而是讓她和她的‘紅後之宮’名聲大噪……”
譯者注1:風城是芝加哥的綽號。
譯者注2:斯蒂爾乃是steele(鋼鐵)的譯音。
“當然,有人問起斯蒂爾女士她本人是否是作者,她的回答是自己一位朋友寫的。況且作為一位到了美國之後才正式開始學習英語的成年女子來說,可以確認是沒有這個能力駕馭如此的長篇大作……”