第41部分(4 / 4)

住在貝克街的貝克先生。

這位不住在貝克街上的貝克先生一看就樂了,開心地說道:“尼奧,這就是你說要寫的偵探小說?”

袁大師淡淡地點了點頭,很有我們賽里斯“竹林賢者”範兒的淡淡地道:“正是。你不是喜歡福爾摩斯嗎?那我讓你看看我們賽里斯人的福爾摩斯。”

“嗯,謝謝……”路易斯…貝克一邊感謝著自己的朋友,一邊開啟了手稿看了起來。

不出袁燕倏所料,這位偵探小說迷一下子就陷了進去。

實際上《狄公案》真沒什麼好說的,但是寫這套書的作者倒是非常有趣。他名叫羅伯特…漢斯…古利克(robert…hans…van…k1910~1967),漢名高羅佩,字芝臺。如果這個世界真的有輪迴的話,他就是屬於那種投錯胎的人。

此君真是一位奇人,這位荷蘭職業外交官精通15種語言。1943年在重慶擔任駐重慶使館一秘的時候娶了系出名門的中國夫人水世芳。高羅佩對中國文化的迷戀達到狂熱的程度,不但與沈尹默、齊白石等中國文化名流交往;還品茶、弈棋、撫琴、吟詩、作畫、練字、治印、寫小說……儼然一位徹頭徹尾的古代名士。

當然對於現代中國人來說,他最為著名的就是對《狄公案》的翻譯和再創作,一共寫了十九部。要知道他居然還是一位唐代法律專家,寫出來的偵探小說真可謂有根有據,甚至還自己自繪中國風的白描插圖。

另一件好玩的事情,高羅佩是第一個對中國明清豔情小說展開研究的並介紹到國外的漢學家。到了後世,這門專項研究居然成為了西方古漢語文學之中的顯學。

說到偵探小說,袁燕倏自然是選擇多多。不過他既然準備在洋人的地界兒好好地宣揚一下賽里斯文化,那麼這套偵探小說乃是不二之選。

令人悲哀的是,1920年的洋人對賽里斯人的印象不再是炫目的seres(拉丁語絲綢)和精緻的china,而是……

boxers。

沒錯,就是發生在二十年前的義和團運動。這就像一百年後的洋人,對中國的印象還停留在二十、三十。甚至四十年前一樣。

所以在他們眼中中國人是愚昧�

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一章
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved