按照這個思路寫一本小說?”
海倫一聽這話,把小腦袋搖得像是撥浪鼓一樣地道:“我嗎?我不行的。”
我們的袁大師循循善誘地道:“怎麼不行,我聽說你也是一位作家,還是很努力的作家。這個世界上只有寫不寫的作家,哪裡有行不行的作家呢?”
布朗小姐信心不足地道:“膩嗷,我真的可以嗎?”
袁燕倏自然給她打氣道:“海倫,你真的可以的。”
他想了一想道:“而且你看這種小說拍成電影……嗯,改編成百老匯歌舞劇那是再好不過了。”
“百老匯歌舞劇?!”海倫還是一位歌舞劇愛好者,所以她一聽眼睛就亮了,馬上點頭道,“那我就試試。不過膩嗷,你要幫人家的啊。”
袁大師比了個發誓的手勢道:“沒問題,改天我寫一個大綱和注意事項給你。”
布朗小姐疑惑地問道:“注意事項?那是什麼?”
“哦,就是教你怎麼寫出那種‘蘇感’啊……”
他們倆人說說笑笑高高興興地走進了nyu,而可憐的麥考爾先生悽悽慘慘冷冷清清……嗯,也不算冷清,他旁邊的同學都以一種同情的眼光看著這位失意之人。
追了那麼久的馬子被一箇中國人隨隨便便輕輕鬆鬆地翹掉了,這連安慰都不知道怎麼開口啊。
“膩嗷。我走這邊,那再見了。對了,《濃情巧克力》馬上就付梓了,你要再修改一下嗎?”
“當然不……”
聽了這話袁燕倏正要搖頭say…no,腦中突然靈光一閃想起了一件事情,如果這本小說要是火了,那麼裡面的“植入廣告”豈非也就紅了?
嘿嘿嘿,叫你們威脅你們老子,你們老子就“以德報怨”,替你們免費植入廣告!
而且這樣一來的話,說不定就能讓那幾個傢伙忙得不可開交,那就顧不上監視我了啊!
對,就這麼辦!
“當然不能這麼馬虎!海倫,我正要跟你說呢。我確實要修改一下來著。你稍等啊。”
我們的袁大師掏出鋼筆拿出一張紙,唰唰唰寫了幾行字。
“海倫,你看把這些都改了,再加上這麼一段話。”
“好的,膩嗷。”布朗小姐拿過來瞅了瞅,不禁疑惑地道,“不過為什麼這麼修改呢?而且你說的是真的嗎?”
袁燕倏理所當然地說道“當然是真的!嗯,這樣修改是為了提高讀者的真實感!”
“讀者的真實感?”
“好了,快上課了。有機會在向你解釋吧。”
袁燕倏告別了布朗小姐,隨著大家走進了教室……咦,這位約翰老兄要不要用這種眼神看著我啊?
看來這仇是結上了。只不過蝨多不癢,債多不愁。老子要和四位……正好一桌麻將的無政府主義戰士打交道,也不多你這麼一個大少爺來著。我們六個加起來正好打“大怪路子”。
………………………………
註釋1:打東邊來了個仁波切,打西邊來了個賣切糕。
仁波切要了一兩切糕,賣切糕切了一斤切糕。
仁波切不要賣切糕的一斤切糕要買一兩切糕,賣切糕一定要賣仁波切一斤切糕不賣一兩切糕。
不要一斤切糕要一兩切糕的仁波切用一斤切糕砸了要賣一斤切糕不賣一兩切糕的賣切糕一切糕。
要賣一斤切糕不賣一兩切糕的賣切糕轉身找了一幫賣切糕。
不要一斤切糕要買一兩切糕的仁波切轉身找了一幫仁波切。
也不知……
寫了幾個結尾都不“令人滿意”,算了,就到此為止吧。
第九十七章 狄公案 (週三第二更)
本章副標題:身處民國,仰望大唐
“路易,這是給你的禮物。”
我們的袁大師一坐下來就開啟了皮包把一沓稿子拿出來交給了另一位偵探小說愛好者。
路易斯…貝克先生拿過來一看,只見封面的題目是《celebrated…cases…of…judge…dee》,如果直譯的話是《狄法官的成名案》,如果按照我們賽里斯人的翻譯方法應該稱之為《大唐狄公案之三奇案》,因為這本小說是由三個故事組成的。(註釋1)
下面就是袁燕倏最為擅長的題贈。不過因為這次寫給大老爺們,所以他也沒怎麼動腦筋,隨意地寫道:’t…live…in…baker…street。
獻給不