了。我可以充當翻譯,可是無法做得很好。”
崔維茲心虛地吁了一口氣。“即使只有一點點好運,也是聊勝於無。繼續吧,詹諾夫。”
裴洛拉特轉向機器人,愣了一會兒,又轉過頭來望著崔維茲。“我該說些什麼呢?”
“我們單刀直入,問它們地球在哪裡。”
裴洛拉特一個字一個字慢慢說,同時誇張地比畫著手勢。
那些機器人互相望了望,發出一些聲音來,然後中間那個對裴洛拉特說了幾句話。裴洛拉特一面回答,一面將雙手向兩側伸展,像是在拉扯一條橡皮筋。那個機器人再度回答,它像裴洛拉特一樣謹慎,將每個字都說得又慢又清楚。
裴洛拉特對崔維茲說:“我不確定有沒有把‘地球’的意思表達清楚,我猜它們認為我是指這顆行星的某個地區,它們說不知道有這樣一個地區。”
“它們有沒有提到這顆行星的名字,詹諾夫?”
“它們提到的名字,我能做的最接近猜測是‘索拉利’。”
“你在蒐集到的傳說中聽說過嗎?”
“沒有,就和我從未聽過奧羅拉一樣。”
“好,問問它們在天上——在群星之間,有沒有任何地方叫作地球,你向上指一指。”
經過一番交談之後,裴洛拉特終於轉過身來說:“我能從它們口中套出來的,葛蘭,就是天上沒有任何的地方。”
寶綺思說:“間問那些機器人它們有多大年紀,或者應該說,它們已經運作多久了。”
“我不知道‘運作’該怎麼說。”裴洛拉特搖了搖頭,“事實上,我也不確定會不會說‘多大年紀’,我不是個很好的翻譯。”
“盡力而為吧,親愛的裴。”寶綺思說。
又經過幾番交談後,裴洛拉特說:“它們已經運作了二十六年。”
“二十六年,”崔維茲不以為然地喃喃說道:“這些機器人比你大不了多少,寶綺思。”
寶綺思突然以高傲的語氣說:“事實上……”
“我知道,你是蓋婭,已經好幾千歲了。不管怎樣,這些機器人本�