這種翻譯法,就好比是開在英語言國家的中國餐館,把牛肉火鍋翻譯成niurou…huoguo。
和中國人很少有自信用拼音做自己的英文名一樣,中國餐館也很少有自信這麼翻譯的。
可這才是我們的文化啊,為什麼就不能叫niurou…huoguo呢?
第一百三十章 骨瓷
“所以,你以後是打算長期在city的這家店待著了?”顏灩問鮑鮑。
“對啊,原來的那家店有veronica在,現在已經很穩定了,說起來我的咖啡拉花還是跟她學的。”鮑鮑回答顏灩。
“你不就是因為看上veronica的拉花,才把人家從manchester press那邊給挖過來的嗎?怎麼記得你之前還說過,veronica的衝調水平很一般,就只有拉花比較在行,沒有嗎?”顏灩還不知道veronica已經成長為那家店的經理了。(注1)
“我可以和她學拉花,她當然也可以和我學操作了。”鮑鮑和veronica多少有點互為師徒的意思。
一杯好的咖啡,研磨、萃取、衝煮、創意,四個環節缺一不可。
現在的世界咖啡師大賽,因為前三個步驟已經被研究得很透徹了,很多時候獲勝的關鍵已經開始放到創意上面了。
創意咖啡其實和分子料理的概念有點相似。
這幾年的世界咖啡師大賽,也會出現分子料理裡面最常使用的液氮之類的輔助材料。
當然了,如果能在萃取和衝煮方面有一些突破的話,就能更容易在比賽中脫穎而出。(注2)
“太好了,這樣以後就不用為了喝一杯鮑大師的咖啡,時不時地坐一個多小時的車了。你原來的那幾家店,實在是太遠了。”對於活動範圍基本不會離開city的顏灩來說,能讓她跑這麼遠去喝一杯咖啡的,一定是真愛。
“你對'時不時'的定義還真的是夠寬泛的,你一個月能來兩次就了不起了吧。”鮑鮑無情地揭穿了顏灩。
“話不能這麼說啊,你的咖啡廳開業之前,我一個月有離開city一次沒有?
我要不是為了去你那裡,我壓根就不需要買zone1+zone2的公交年卡好嗎。
像我這種只在市中心生活,連車都沒有買的人,去你那裡一次容易嗎?”顏灩是絕對不會讓鮑鮑有“冤枉”自己的機會的。
比較早年的時候,墨爾本的公交系統有三個區,zone1、2、3區。
1是中心區域,2區是周邊區域,3是偏遠地區。
現在2和3並在一起了,除了中心區,其他的所有地方都算是2區。
鮑鮑自己的第一家咖啡店,放在現在是2區,要換做幾年前,那就是3區了。
“容易啊,多的是每天從你的咖啡廳那邊到city來唸書的人。”鮑鮑繼續揭穿顏灩。
“哎,早知道你是這麼想的,我連一兩次都不去了,明顯表錯情。
我就在家裡的沙發坐著,鮑咖還不是一樣會把咖啡煮好之後送到我手上?
我每個月,辛辛苦苦跑去店裡,居然還要被嫌棄,這真的是,人情冷暖、世態炎涼啊~”顏灩開始感嘆。
“你怎麼沒說狗咬呂洞賓呢?”鮑鮑覺得今天顏灩的用詞有點過於“文雅”了。
“誰說我不說的,我就是停頓一下,喝口水而已,你幹嘛把我接下來的臺詞都給搶走了?”顏灩提出抗議。
顏灩本來還很擔心,她回國幾天,沒有人看著鮑鮑,會不會讓鮑鮑開始胡思亂想。
現在看來,就算沒有她看著,鮑鮑也是把主要的心思都花在了馬上要開業的這家店裡面。
選豆、烘培、研磨,外加培訓員工,什麼都是親力親為,寄情於工作的鮑鮑,看上去,整個人的狀態還不錯。
“你的臺詞這麼多,還怕被我搶走一句兩句的嗎?”鮑鮑搖了搖頭,讓顏灩不要這麼“小氣”。
“好吧,看在這臺詞也不是太關鍵的份上,就姑且原諒你這個想要搶戲的配角吧。”顏灩有的時候,還是比較“大方”的。
“你知道骨瓷嗎?”鮑鮑忽然問了顏灩一個奇怪的問題。
“骨瓷?那不是很常見的東西嗎?現在連超市都有的賣吧?
骨瓷應該就是把骨粉放到燒瓷的過程裡面。
這樣做出來的瓷器成色好,還比較不太容易碎。
最早的時候,好像是英國人在模仿景德鎮