第259部分(3 / 4)

點頭:“更為不錯的是,程禮教授,不知道你發現了沒有,我這一首詩裡面加入了一個特別的字。”

“什麼字?”

程禮沒有反應過來,待細看這一首詩之後,程禮差一點跌倒。

“兮。”

是的,沒錯,正是兮字。

可能剛才有人看清了這一首詩裡面加入了“兮”字,但對於大多數人來說,他們在開始的時候並沒有看清。或者他們此前看到過“兮”字,但卻並沒有想到這個兮字有什麼作用。直到現在,當黃一凡特別提醒的時候,一眾人士卻是徹底的醒來。

原來不管怎麼翻譯,你翻譯出來的雖然也翻譯出了意思,但卻沒將意境翻譯出來。但是,一但在翻譯裡面加入了兮字,整個山歌的意境便在這一個兮字當中完美的體現了出來。

天吶,這不正是黃一凡強調的楚辭格式嗎?

而且,看起來黃一凡似乎用兮體格律證明成功了。

不,這已經是第二次證明了。

第一次的徐人歌,黃一凡已經用過“兮體”的格式寫了一首。但徐人歌寫的一般般,大家也沒有什麼映像。可是,第二首滄浪歌,哪怕僅僅只是一句,眾人便感受到了這一首詩的經典。

閉上眼睛,一眾看客學子又是再讀了一遍。

滄浪之水清兮,可以濯我纓。

滄浪之水濁兮,可以濯我足。

雖然這一首詩寫得簡單,一看就懂,但是,透過詩中的意境,現場看客卻發現這一首詩中簡直蘊含著無數的味道。他給予人們一種力量,說的是不管時事變遷,你都應該用豁達的心態去面對這個世界。就像滄浪的水一樣,不管他清還是濁。清的時候,我可以用他來洗我的槍,濁的時候,我就用他來洗我的腳,這是一種積極面對世界的人生觀。

如此的簡單。

如此的有意境。

如此的完美。

這樣的詩,他已經完全超過了唐詩宋詞元曲樂府詩漢賦。

他甚至可以和詩經一較高下。

====

ps:7月最後一天,求月票兄弟們,看看包裡有沒有月票呀,投啦,投啦,不投就要浪費了。(未完待續。)

第五百零三章:真正的楚辭

掌聲,轟鳴響起。

如果說此前是被黃一凡尋找出來的楚辭新方向而鼓掌。

現在,已然不僅僅是為黃一凡的學術功底,更為黃一凡翻譯出來的這一首滄浪詩。

特別是對於中文系的學子來說,滄浪歌他們很早就知道,他們更為的知道,滄浪歌是楚辭五歌之一。但是,像滄浪歌這樣的楚辭體詩卻早已失傳。世間只知道有一首叫做滄浪的歌曲,但世人卻不知道這一首歌曲寫的是什麼。

可是,奇蹟卻是突然出現。

一首被黃一凡翻譯出來的滄浪歌,卻是震撼了無數學子的眼球。

難道,這是最為原始版本的滄浪歌嗎?

不少學子有一些不敢相信。

因為他們知道,這是翻譯過來的,不可能是原版。

可是,哪怕就是翻譯過來的,他卻看起來一點兒也不比原版差。

“厲害。”

同樣,除了這一些學子,對於那些楚辭學的研究專家,這一刻亦是極為的震驚。

滄浪之水清兮,可以濯我纓。

滄浪之水濁兮,可以濯我足。

嘴角里輕輕念起了這一首詩,程禮倒吸了一口涼氣。

又是兮體詩。

又是這種格律。

如果單單只是兮體這還罷了,因為兮體在漢賦裡面就已經有詩人用過。但是,如果有一首兮體寫得如此的有意境呢?不,這只是如此。如果是這一首兮體所指向的,也正是曾經他們一直研究的楚辭五歌呢?

這可是與大風歌,易水歌……這一些完全不同。

哪怕黃一凡之前寫的大風歌,易水歌再有意境,也沒有人將他聯想到楚辭上去,因為這不是楚辭。但是,楚辭五歌可是楚辭界認為的最為能夠研究楚辭學的關鍵物證。雖然這個物證並沒有文字記載,但是,其中的以方言唱法亦是有著無比的價值。

只是,這個時候程禮能夠承認黃一凡翻譯過來的滄浪歌就是楚辭嗎?

不,絕對不可能。

先別說這只是黃一凡翻譯出來的詩歌,哪怕就是他從哪個文獻當中找到的詩歌,他們都不會承認。要知道,這一但承認,直接推翻的就是他們此前對於楚

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved