第26部分(3 / 4)

在不遠處把玩長鞭的女人,咬牙切齒:“瑪蒂爾達·伯特蘭,你竟敢攻擊國王陛下親封的貴族!”

“貴族?”瑪蒂爾達好笑地重複蘿絲的話語,她疑惑道:“多少錢一磅?”

“好奇我為什麼打你?”

“因為我知道你不敢叫出聲。”

也許世間真存在心有靈犀,同一艘船上不同的地點,卡爾和瑪蒂爾達同時向他們面前的人說出這兩句話。

“你,你,你,你不能這樣!”德盧卡驚恐地指著卡爾手上椅子腿露出的釘子,“你把它拿開!否則我與你絕交!”

“閉嘴!”

“抱頭!”

“蹲好!”

卡爾皺著眉把椅子腿在牆上敲擊數次,使釘子彎曲,一腳踢翻抱頭蹲好的德盧卡,挽起袖子把木質椅子腿抽了上去。

問我為什麼打你?

因為我想。

作者有話要說: 德盧卡&蘿絲&傑克:呵呵呵呵。。。

注:溫德爾哈爾特:著名德國宮廷畫家。

巴巴羅薩:神聖羅馬帝國皇帝腓特烈一世綽號。

中世紀突厥人佩刀:十字軍東征曾與與突厥人交戰,收藏在歐洲的突厥武器即聖戰戰利品。

… … …

天吶,竟然停電!實在對不起!

如果有意見,請隨時提出來!

☆、阿門

一腳踹翻被釘子威脅老老實實抱頭蹲好的德盧卡,卡爾挽起袖子把椅子腿抽下去。不得不說,木料打在德盧卡身上的手感有那麼點令卡爾回憶起拿著手杖抽人的時光。

把辦事不力的屬下教訓得抱頭鼠竄的日子,當真無比溫馨,值得懷念!

卡爾想到這裡,不由得嘴角露出一絲微笑,下手又重了幾分。

“嗚嗚!”如卡爾所說,德盧卡不敢叫喚,咬著他從船員艙房順手偷走、落在卡爾手中又被卡爾還給他的制服,抱著頭吚吚嗚嗚地痛哼。

黑髮男人持續毆打德盧卡,直到他靈魂寄居的卡爾·霍克利的身體微微出汗,他停下動作,丟下有些彎曲的木料,喘了口氣,用摺疊在襯衫前胸衣袋裡的手絹擦拭手掌,鞋尖挑了挑整張臉皺成一團的義大利男人,故作疑惑:“你為什麼做出這種表情?”

德盧卡吐出咬在嘴裡的布料,呸呸幾聲驅散嘴裡的塵土味,視線順著眼前的皮鞋往上,一直到達鋼鐵大亨繼承人幽深的雙眸。被卡爾毫不客氣地打了數分鐘,他再怎麼遲鈍也察覺到某些事,恐怕他做的事情已經被卡爾發現,並且所有的矛頭全部指向自己。

不再考慮追在屁股後面船員的問題,擺在義大利詩人面前的隱患是,如何應對這位看不出明顯情緒的美國鋼鐵大亨繼承人。比起被丟進大海,他寧肯再次承受十分有軍官特色的棍棒教育。

知道沒有逃走的希望,企盼被人發現還不如期盼在泰坦尼克號靠岸前清潔工記得打掃這間屋子。德盧卡翻了個身,仰面躺在地上,對卡爾翻了個白眼,哭喪著他那張得到全方位保護得完好面龐:“我被人暴打一頓,打我的人還是我的朋友。我的心受了傷,很痛!”

說著,德盧卡抬起手,點著自己的胸口,發出憂傷的嘆息。

黑髮男人面無表情,對德盧卡的悲傷視而不見。他用念舞臺劇劇本的語調念出:“我也很傷心。弗拉維奧,我來自翡冷翠的朋友,你知道嗎?當我發現我的詩人朋友欺騙了我時,我有多麼憤怒與不可置信。上帝!我根本不敢相信我所查見的事實!”

別以為只有德盧卡會聲情並茂地念詩,卡爾同樣能把自己打人的理由說得感人至深。不過,看德盧卡繃不住哀愁表情的臉就知道,不能對卡爾的面部神態做出任何期待。

從卡爾的反應推測出自己不會被套上郵件袋扔進大西洋,德盧卡眼睛一亮,雙手在臉上揉了揉,拯救自己快要抽搐的肌肉,糾正了表情,擠出幾滴眼淚,避重就輕道:“縱使知道伯特蘭小姐傾心於你,可我真的控制不住我的心,腦海裡揮之不去的是她美麗的容顏,忍不住一再向她表示愛意。哦,上帝為什麼如此殘忍?為什麼要這樣傷害我向往愛情的心靈?”

捏著拳頭,卡爾活動了下手腕,在忽明忽暗的燈光下陰森地問:“你的心裡很難過?”

“嗯,嗯!”德盧卡艱難地坐起來,聞言急忙點頭。

冷笑一聲,卡爾道:“這麼說,你的身體還能被我再打一次!那很好,真的。打人雖然很累,可那會令我身心愉悅,我不介意傷害別人的身心來取悅自己。”

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved