可愛的歪了一下頭,嘴角微微一彎,諷刺性地笑了一下,“也許該說他的腦袋裡裝著很多人的腦子,他們把意見跟投壺一樣投入到裡面去,然後讓一個體麵人抓鬮,喝得醉醺醺的抓到哪個是哪個。”
安娜從未看過卡列寧批評哪一個人。
也許他嚴肅、冷峻還有些一本正經,條條框框很多,但不管是在卡列寧的府邸上,還是在外邊,他都甚少批評某一個人。他更喜歡談論建議,或者按照需求虛假的奉承一下,所以,多半跟卡列寧相處的政治人物們還是對他有很高的評價。
“聽起來他像個傀儡娃娃。”安娜說。
卡列寧看了她一眼。
“我想,他們該讓你去坐斯特列莫夫的位置,安娜,你在那個位置上綽綽有餘。”
安娜莞爾一笑:“我希望這不是一個諷刺。”
“我並非在開玩笑,安娜。”卡列寧平靜地說。
“我該說我有點,恩,‘受寵若驚’?”
卡列寧整了整