。
孟時怕自己有的英文解釋看不懂,就買兩本對照著看。
當然了,英漢詞典就是高中以下的學生學英語看的,因為很多時候,漢語對英文單詞的解釋,還有不準確的地方,必須用英文解釋才能更準確地表達那個詞的含義。
孟時的想法很簡單,就是背單詞。
她並不是說按照詞典上的排序方式,從首字母A一直背到最後,這樣也太傻了,畢竟她又不是要去當語言學家,而是要會說會用。就算是漢語詞典,她也不可能認識全部的漢字。
初一英語課本看完了,就看初二的,每一個單詞,她都要把中文釋義和英文釋義都搞明白。
背單詞背句子,實在是很枯燥的事情。
這個時候又不可能找到英文電影英文歌來輕鬆地學,只能用這種方式了。
不過,她也不會過分地逼迫自己。因為初中這些單詞都很簡單,大部分她其實都認識,所以她每天早上都會背五十個單詞,都是簡單常用熟悉的,並不會花費太多時間。
晚上睡覺前,再重複一遍早上學過的,第二天早上,除了背新單詞之外,還要再回過頭來複習之前的單詞。所以,剛開始幾天很輕鬆,但是到後來,花費的時間就比較長了,因為要複習的太多!
不過,孟時可不是真的小孩子了,她有絕對的自控能力。
在自己背單詞的時候,她也會交給弟弟一些簡單的英語名詞,比如說水果啊,書啊筆啊之類的簡單詞,以及簡單的對話。
背單詞之外,她的時間也很多。
地裡的活,爸媽不讓她插手。讓她在家學習、帶弟弟,就夠了。不過孟時主動把做飯的事情攬過來,農家飯做起來很簡單,不費事,她完全能夠應付。
弟弟是圈不住的,他在家裡待一會兒,就會出去找別的小孩瘋玩一會兒。
孟時就有時間寫東西了。
不過,這次她打算寫的,是推理懸疑。
沒辦法,國內的稿費實在是太少了,她想做什麼都做不了。其他的賺錢方式,以她現在的身份,相當難實現,只有稿費,算是比較容易一點的。
國內的推理小說發展一直都不夠興旺,而推理小說在華夏的近鄰和是老對頭的R國,卻是從出現之初,就成為最受歡迎的小說型別。
R國的推理小說,湧現出了許多享譽世界的作品,甚至也不乏能夠跟福爾摩斯這樣的名作相提並論的作品。
孟時以前,也是推理小說的愛好者,當然了,她最愛的就是夏洛克……
現在,她就純粹是以圈錢為目的。
相對於科幻小說來說,推理可就難寫多了。
尤其是,即便是她清楚地知道一個故事的主線和結局,要想把中間的細枝末節給填充完整,也是相當困難的。
讀者可都不是傻子,書中任何的缺漏之處不合理之處,都是會被讀者挑出來的。
不過,為了錢,她不介意狠狠地下點功夫。
第一篇,《龍眠》。
從嚴格意義上來說,這部小說並非是純粹的推理小說,更像是推理加上了靈異。
一度,有人說這部小說的詭計設計得並不好。
可是這部小說,依舊獲得了91年R國的推理作家協會獎。
同樣的,也正是因為詭計設計得普通,孟時才選擇這個的,這樣不會太擔心漏掉線索。
《龍眠》其實要告訴讀者的就是:缺失了一部分的人固然不幸,可多出來超能力的人,也未必就幸福,簡而言之,用某些評論員的話說就是:知道得多未必是件幸福的事!
故事結構並不複雜,人物也不多。
孟時先將本書涉及的兩個案件,各種細節全部擺出來,然後再進行串聯。
她寫的比較慢,第一遍,先將整個故事寫出來,然後到第二遍,才是重點檢查有沒有缺漏。
到第三遍,就是著重修飾句子了。
暑假才過去了一個星期,《科幻世界》給她的回覆信件也寄來了。
《侏羅紀公園》和《獨立日》都可以由雜誌社幫忙找人翻譯成英語,並且幫忙投遞到M國的科幻雜誌。
但是有一個要求。
孟時需要支付每字1分的翻譯費,其實通常來說,翻譯是按照英文單詞算錢的,不過雜誌社應該是找的熟悉的翻譯員進行翻譯的,所以按照中文計數,對孟時稍稍划算了一點。
嘆了口氣,孟時除了接受之外,別無他法。