第3部分(2 / 4)

小說:暗店街 作者:想聊

視著,這使我更加惶恐不安。

“是我。不過您是誰呢?”

不,他沒有認出我來。他講一口地道的法國話。應該鼓起勇氣來。

“我……我很久以來……就想見您了……”

“這是為什麼呢?先生。”

“我在寫……在寫一本關於流亡者①的書……我……”

“您是俄國人嗎?”

這是第二次有人向我提出這個問題了。剛才,出租汽車司機也同樣問過我。實際上,我過去也許是俄國人的。

“不是。”

“那您對流亡者感興趣?”

“我……我……我在寫一本關於流亡者的書。是……是……”是有人建議我來看看您的……是保羅·佐納基奇……”

“佐納基奇?……”

他用俄國腔念著這個名字,如同風吹樹葉發出的颯颯聲音,聽起來很為悅耳。

“這是一個喬治亞人的名字……我不熟悉……”

________________

①可能指1917年十月革命後流亡出去的俄國人。

他皺起雙眉。

“佐納基奇……不熟悉……”

“我並不想打擾您,先生。只是想向您提幾個問題。”

“請吧……”

他淡淡一笑,神情憂鬱。

“流亡者,這可是個悲劇性的主題……但您是怎麼知道我叫斯蒂奧巴的呢?……”

“我……不……我……”

“叫我斯蒂奧巴的人,大多數已經謝世,今天還健在的屈指可數了。”

“就是……那個佐納基奇……”

“我不認識。”

“我可以……向您……提幾個……問題嗎?”

“好的。請您跟我到我的家裡去,我們到那裡好好談吧。”

我們來到朱裡安…波坦大街,先是透過一個能通車輛的大門,然後穿過一個周圍都是建築群的街心廣場。我們乘上一部木製的電梯,它的門是雙扉的,外面裝著鐵柵欄。電梯裡面很狹小.而我們的身材又高大,兩人為著防止額頭相撞,只好把低著的頭扭向板壁。

他住在六層樓上一個有兩間房的套間裡。他在他的臥室裡接待了我。他躺在床上。

“請原驚,”他對我說。 “天花板太低了。人要是站著,就會透不過氣來。”

確實,我的頭頂離開天花板只有幾公分,因此我不得不彎著腰。此外,我們兩人都得矮一個頭,才能走過那兩個房間之間的門洞。我想他住在這裡,額頭常常要碰破的。

“您如果願意的話,也這麼著……請躺下來……”說著,他指給我一張小的、淺綠色、天鵝絨長沙發,它靠近窗戶放著。

“請不要拘束……您躺下來會好受得多……即使是坐著,也會感到象是關在一個過於狹小的籠子裡似的……如果,如果……還是躺下來吧……”

我躺了下來。

他扭亮放在床頭櫃上的一隻罩著橙紅色燈罩的檯燈。燈光投在天花板上,顯出了一個柔和的光點和一些暗影。

“這麼說,您對流亡者感興趣啦?”

“非常感興趣。”

“不過,您還很年輕……”

年輕?我從來沒有想過我還是年輕的。牆上掛著一面鑲在金質鏡框裡的大鏡子,它就在我的旁邊,我照了照自己的臉;年輕嗎?

“啊……我不象您說的那麼年輕……”

一陣沉默。我們各自靠在房間的一側躺著,活象兩個大煙鬼。

“我剛剛參加了一次喪事活動,”他對我說。“很可惜,您以前沒有見到過那個現在已經死去了的老太太……要不然,她定會給您講很多的事的……在流亡者當中,她生前是最傑出的人物之一……”

“是這樣嗎?”

“這個女人膽子很大。起初,她在蒙塔博爾路開了一家小茶館,幫助大家……這在當時是很不容易的……”

他坐在床沿上,彎著背,雙手交叉著。

“那時我十五歲……推算起來,那一代人現在不會有多少人剩下了……”

“還有……喬治·薩謝爾……,”我隨口說。

“他活不了多久了。您認識他嗎?”是那位“石膏”老人,還是那位長著象蒙古人那樣禿頭的胖子呢?

“請聽我說,”他對我說,“我不能再談這一切了……這使我太痛苦了……乾脆,我給您看看照片

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved