埃文貝爾卻是皺了皺眉頭,“剛才科特說,艾辛格有打算轉讓這個劇本?不可能,他對這個劇本追逐應該有很長很長的時間了。”
“對,科特說,好像有八年了,所以他任職的公司康斯坦丁影業已經失去了耐心,而他們原本希望合作的物件是夢工廠,你知道,夢工廠現在的狀況可不好。所以,改編權的轉讓似乎也就不是不可能了。”泰迪貝爾手裡搭建城堡的工作還是沒有停。
埃文貝爾興奮地站了起來,就差沒有手舞足蹈了,“讓我們去會見一下艾辛格!”
“北!我的城堡……”
爆發求月票,求訂閱!稍後還有一更。未完待續。。
1050 無法改編
今天第四更,求推薦,求訂閱!
“埃文,你是認真的?你覺得艾辛格不會出售改編權?”泰迪-貝爾熟練地把車子倒車入庫,一邊詢問到。
埃文-貝爾就坐在副駕駛座上,笑了笑,“泰迪,有的時候,製片人是很執拗的,他們認定了一個劇本,就不會鬆手。”
泰迪-貝爾把車停好,熄火下車,“就我目前的經歷,卻是沒有碰到這種事,所以很好奇,到底是怎麼樣一個劇本,能夠讓艾辛格堅持了這麼多年依舊不願意放棄。”
泰迪-貝爾有此想法並不稀奇。在好萊塢,對於製片人來說,一部作品的用途可以分為兩種,票房和獎項,而獎項的獲得不僅僅是榮譽1050無法改編,對於票房的刺激也是製片人所追求的,所以總結而言,一部作品的用途其實就只有一個:利益。所以,在好萊塢經常可以看到一個劇本在各個製片人手中輾轉,沉寂多年也始終不見天rì。比如說,“斷背山”的改編,前後有多名製片人表示了興趣,但最後還是沒有人下定決心;再比如說“戀戀筆記本”的七年籌備~~最後竹籃打水一場空,“陽光小美女”耗費四年時間終究還是被放棄。要讓一個製片人拋棄利益,單獨站在作品的角度考慮,為了自己的喜好而對作品不離不棄,這在電影屆確實不常見。
“香水:一個謀殺犯的故事”在康斯坦丁影業的手上足足有四年之久,而伯納德-艾辛格早在這之前就開始追逐這個劇本了,前後持續的時間達到了八年,現在這個劇本依舊沒有能夠拍攝成為電影,但伯納德-艾辛格卻仍然沒有放棄。
現在1050無法改編,“香水”這部電影的改編找不到合適的導演康斯坦丁影業選擇的合作伙伴夢工廠也面臨了財政危機,自顧不暇。在這種情況下,科特-拉波特認為伯納德-艾辛格願意轉讓改編權,也是合理的推測。但埃文-貝爾卻認為,伯納德-艾辛格還是不會出售改編權,這讓泰迪-貝爾感覺像是聽到了一千零一夜故事。
埃文-貝爾之所以會如此認為,自然是來源於上輩子的記憶。
“香水:一個謀殺犯的故事”原著小說是德國作家帕特里克-聚斯金德所創作,這本小說於1985年出版之後,始終高居德國暢銷書排行榜的前十名被翻譯成為四十多種語言,在全世界範圍內傳播開來。
這本小說講述了一個發生在十八世紀巴黎的故事,男主人公讓-巴蒂斯特-格雷諾耶出生在巴黎的一個臭魚攤子,但天生對氣味有著匪夷所思的辨別能力,後來,他為了製作出一瓶完美的香水,殺害了二十六名少女以攝取其香味。“香水”在1987年贏得了十五份“古藤貝格獎”中唯一的一份優秀外國小說獎。
這本按照古典式寫法完成的小說,被人們譽為“二十世紀最著名的德國小說”。其中對於嗅覺的描寫,堪稱經典,鑑於作者對感覺的描繪特別細緻,這本書必須要利用自己的多種感官去“看”的書。用鼻子去品味,如果覺得還不夠深刻就閉上眼睛,像小說的主人公格雷諾耶一樣,去追尋被各種各樣氣息所遮蔽了的味道,小說中每一種香味的描寫都是如此細緻,讓人不由嘖嘖驚歎。
埃文-貝爾曾經閱讀過德語原版,當初是為了學德語,伊登-哈德遜推薦給他看的。結果書裡無數細膩的形容詞讓埃文-貝爾閱讀起來十分困難但也受益匪淺。書中對香水的描繪讓人不由拍手叫好。香水店老闆第一次聞到主人公格雷諾耶配置的香水,他看見自己“躺在一個有黑sè捲髮的婦女懷裡,看到窗臺上玫瑰花叢的側影,一陣夜風吹過窗臺;他聽到被驅散的鳥兒歌唱聽到遠處碼頭上一家小酒館傳來的音樂;他聽到緊貼著耳朵的竊竊私語,他聽到‘我愛你,,發覺自己由於幸福而毛髮直豎。”他因此給這種香水命名為“那不勒斯之夜”,以紀念他的愛情。
很難想象僅僅透過