一本正經,說話時睿智地皺著眉頭,手還在漫不經意地擺弄著外衣最上面的鈕釦。
芬克繼續說下去。“我是遞交此請求書的請求者之一,如果可以的話,我想就孩子母親的出庭問題說幾句話。”哈里一言不發,只是盯著他看,好像不敢相信似的。
“法官大人,這是我們的看法,請求人的看法,鑑於此案的性質如此緊迫,有必要立即舉行這個聽證會。孩子由辯護人代表,我也許應該補充一句,一個十分能幹的辯護人。因此,孩子母親的缺席不會使孩子的法律權利受到任何歧視。就我們所知,她的小兒子病臥在榻,需要母親陪護,因此,嗯,誰知道她何時能夠出席聽證會呢?法官大人,我們恰恰認為立即進行這個聽證會非常重要。”
“你說完了?”哈里問道。
“是的,先生。這是我們的看法。”
“芬克先生,你的位置,”哈里慢慢地大聲說道,用手指了指,“就在那兒的那把椅子上。請坐下,仔細聽我說,因為我只說一遍。如果我不得不再說一遍的話,那就是他們把手銬套在你的手腕上,把你送進我們富麗堂皇的監獄裡過夜的時候。”
芬克跌坐在椅子裡,張大著嘴,目瞪口呆地凝視著,一臉的疑惑。
哈里皺起眉頭,從老花鏡上面看過去,目光直逼托馬斯·芬克。“聽我說,芬克先生。這不是新奧爾良的某個花哨的審訊室,我也不是你們聯邦法官中的一分子。這是我的一個小小的專用法庭,規矩是我定的,芬克先生。第一,只有當我讓你說話時,你才能在我的審訊室裡發言;第二,未經請求的言辭、評論或議論不會使法官大人感到榮幸;第三,法官大人不喜歡聽到律師的聲音。法官大人聽這些聲音已經聽了二十年了,法官大人知道律師們是多麼喜歡聽到他們自己的發言;第四,在我的法庭裡不需要站起來,你得坐在那張桌前,儘量少說話。芬克先生,你聽明白了嗎?”
芬克兩眼迷茫地看著哈里,勉強點點頭。
“麥克蘇恩先生,我明白芬克先生想處理本案的起訴問題。你能同意嗎?”
“法官大人,我沒意見。”
“我將予以准許。不過,得讓他坐在座位上。”
馬克害怕極了。他曾希望碰上一個和藹可親、心裡盛滿慈愛和同情的老先生。希望落空了。他朝芬克先生掃了一眼,見他的脖子緋紅,呼吸聲又粗又響,馬克幾乎可憐起他來。
“洛夫女士,”法官說,語氣突然變得溫和而富有同情心。“我知道,你可以代表孩子提出異議。”
“是的,法官大人。”她身子微微前傾,朝著法庭筆錄員的方向一眼一板地說起來。“此時此刻,我們想提出幾條反對意見,我請求予以記錄。”
“當然可以,”哈里說道,好像雷吉·洛夫可以隨心所欲似的。芬克心裡又涼了一截,變得更加啞口無言了。想以雄辯的口才先發制人,給法庭以深刻印象的打算至此落空了。
雷吉看了看筆記。“法官大人,我請求儘快列印和準備這些訴訟的副本,如果有必要的話,以便於提出緊急上訴。”
“准許。”
“我反對舉行這個聽證會,理由是,首先,傳送給孩子,他的母親和他的律師的通知不適當。請求書送到孩子母親手上才只不過大約三個小時。雖然我代表這孩子已經三天了,所有有關人員也知道此事,但是在七十五分鐘之前我才得到通知要舉行這次聽證會。這是不公平的,荒唐的,是法庭濫用處理權。”
“洛夫女士,你想什麼時候舉行聽證會?”哈里問道。
“今天是星期四,”她說,“下星期二或星期三怎麼樣?”
“那好。那就星期二上午九點吧。”哈里看看芬克,他仍然沒有動彈,不敢對此作出反應。“當然,洛夫女士,孩子將拘留到那個時候。”
“法官大人,孩子不屬於拘留範圍。”
“但我已經簽署了拘留令,在等待舉行聽證會期間,我不會撤消拘留令。洛夫女士,我們的法律規定必須立即收審被指控的少年犯罪者,對你的當事人也不能例外。另外,對於馬克·斯韋,還有其他的考慮,我相信過一會兒將會談到這些問題。”
“那麼,如果我的當事人被繼續拘留,我不能同意訴訟延期。”
“很好,”法官大人很有分寸地說。“請記錄,法庭提出訴訟延期,但被孩子拒絕。”
“也請記錄,孩子拒絕訴訟延期是因為他不希望無緣無故地在少年拘留中心再多呆一分鐘。”
“記下了