加利亞人把它帶到索菲亞的大學了嗎?’“‘在我的箱子裡,’我說。‘暫時。’“圖爾古特驚訝地瞪著雙眼,好久都忘了自己要做翻譯。‘它是怎麼到你箱子裡去的?’“海倫笑而不言,於是我解釋道:‘我自己一直沒在想它,直到我們回到索菲亞,在旅館裡。’不,我不能告訴他們全部實情,只告訴他們說得出口的。
“全部的實情是,我們終於可以在海倫的房間裡單獨待上十分鐘。我一把摟住她,親吻她如煙的黑髮。過了一會兒,她把我的手放在她的襯衣釦子上。我解開衣釦,拉開衣服,一本書用手帕包住,被海倫的肌膚捂熱。外殼是彩色的木頭和皮革,上面嵌著精緻的黃金圖案,四周點綴著綠寶石、紅寶石、藍寶石、青寶石和上好珍珠——一小片珠寶的天空,全為了襯托中央的那張聖人之臉。‘希臘文,’海倫說。她的聲音比說悄悄話還低,在我耳畔徘徊。‘聖喬治。’裡面是小頁羊皮紙,儲存之好,令人驚歎,每幅畫都是工筆繪製,線條之細,令人吃驚。海倫點點頭,把我的耳朵貼在她嘴上,幾乎大氣也不透。‘對這個我不太瞭解,’她低低說道。‘不過我想這是為君士坦丁堡的皇帝做的。這裡有後世皇帝的封印。’果然,封面內皮上繪著一隻雙頭鷹,一頭回望拜占庭令人敬畏的過去,一頭遠眺無盡的未來。
“‘意思是說它的歷史至少可以從十五世紀上半葉算起,’我喃喃道。‘在君士坦丁堡被佔領之前。’“‘哦,我覺得它的歷史要久遠得多,’海倫輕輕摸了摸封印,悄悄說。‘我爸爸——我爸爸說它非常古老。你看這裡的徽章,那是康斯坦丁·波菲羅吉尼圖斯的,他統治的時間是’——她在搜尋腦海中的檔案——‘十世紀上半葉。他在位時巴赫科沃修道院還未建起,這老鷹肯定是後來加上的。’“我幾乎是用呼吸吐出這幾個字。‘你是說它超過一千年了?’我雙手小心地捧著這本書,和海倫挨著坐到床邊,誰也不吭聲,只用眼神傳情達意。‘它儲存得如此完好。海倫,你打算把這樣的寶物偷出保加利亞嗎?’我瞥了她一眼,說。‘你瘋了,它屬於保加利亞人民啊。’“她親了親我,從我手上拿走書,翻到封面。‘這是爸爸給我的禮物,’她低聲說。封面裡有一個深深的皮蓋,她伸手到裡面。‘我一直等到我們有機會一起開啟它。’她抽出一包薄紙,上面密密麻麻打滿了字。我們一言不發,一起讀羅西痛苦的日記。讀完後,我們都沒說話,都在抽泣。最後,海倫用手帕重新裹好書,小心地放回到貼身的原處。
“我說完了這個經過過濾的故事,圖爾古特笑了。‘不過我還有要告訴您的,這非常重要,’我說。我描繪羅西在圖書館裡遭到可怕的監禁。他們聽著,一動不動,表情嚴肅。我提到德拉庫拉知道蘇丹成立了一個衛隊追殺他,這個衛隊仍然存在。圖爾古特猛地倒吸一口冷氣。‘對不起,’我說。
“他飛快地為塞利姆作了翻譯。塞利姆垂下頭,輕聲說了什麼。圖爾古特點點頭。‘他說的也是我首先想到的。這個可怕的訊息只有一個意思,我們必須更加努力地追尋刺穿者,不讓他影響到我們的城市。先皇如果在世,肯定會這樣命令我們。你們回去後打算怎麼處理這本書?’
“‘我認識一個和拍賣行有關係的人,’我說。‘當然,我們會非常小心,先等上一段時間再行動。我希望某家博物館或早或晚會收下它。’
“‘那麼錢呢?’圖爾古特搖著頭。‘那麼多錢,你們打算拿來幹什麼?’
“‘我們正在考慮,’我說。‘做些好事吧,我們還沒決定呢。’
“返回紐約的飛機五點起飛。我們站起來要走了,博拉夫人拿出一條圍巾,圖爾古特吻了海倫的手。‘這原來是我母親的圍巾。’海倫感動得說不出話來,日子還長,我們還會見面。”
第七十六章(1)
“我們回到美國後不久,也寫了其他東西:一封給海倫母親的簡訊,向伊娃姨媽問好。海倫在給她媽媽的信中不敢說太多,只告訴她羅西死了,但一直記得她,愛她。海倫帶著絕望的神情封好信封。‘等到有一天我能跟她說悄悄話時,’她說。‘我會告訴她一切的。’
“我滿心打算從此以後過上幸福生活。婚後不久,我對海倫提起,我希望有孩子。起初她搖頭,輕輕摸著脖子上的疤痕。我知道她的意思。不過我指出,她的傷口很小,她健康、強壯。隨著時間的推移,她也漸漸認為自己完全康復了。我們在街上走時,我見她滿懷渴望地望著嬰兒車。
“你是在一家俯瞰哈得遜河的醫院裡出生的。我們用海倫母親的名字給你起名。海倫似乎被你迷住了