第23部分(2 / 4)

,他搜了我的房間。’“‘教授,要多加小心啊,’圖爾古特擔心地說。‘很高興您今晚打電話來。我和阿克索先生髮現了一份檔案,我們以前從未見過。他是在穆罕默德的檔案裡發現的。這份檔案是東正教的一個修士於一四七七年寫下的,得翻譯過來才行。’“線路又有電流聲,我不得不喊起來。‘您說是一四七七年嗎?原文是什麼語?’“‘我聽不清,小夥子!’圖爾古特的喊叫聲從遠處傳來。‘這裡下了一——我分不清是匈牙利語還是土耳其語——突然竄進來,吞沒了他剩下的話,接下來是更多的咔嗒聲。線斷了。

“這時如果不是一輛計程車停下來,我的心還要沉得更低。海倫下車,付錢給司機,從大門走進來。她沒注意到我在前臺,她面色凝重,一言不發。

第四十三章(1)

“第二天的清晨比頭一天更漂亮,更美。‘早上好,’海倫衝著我友好地說。‘準備好去見我媽媽了嗎?’

“‘自我們到布達佩斯以來,我還沒想過別的事呢,’我承認道。‘我們怎麼走?’

“‘她住的村子在城北,通公共汽車。’

‘海倫,你肯定你願意讓我跟著去嗎?你可以自己去和她談,也許這比你和一個陌生人——而且還是個美國人——一起露面要少點兒尷尬。’

“‘正是因為有你在,她才更容易開口,’海倫堅定地說。‘她對我很保守,你會迷住她的。’

“‘嗯,以前我還從未因為迷人而被起訴呢。’我給自己弄了三片面包和一碟黃油。

“‘別擔心——你不會的。’海倫給了我一個她最具諷刺意味的微笑,‘只不過是我媽媽容易被人迷住罷了。’

“她沒有再加一句,羅西迷住過她,你為什麼不能?

“‘我希望你讓她知道我們要去見她。’我望著桌子對面的她,心想她會不會告訴她媽媽那個圖書管理員襲擊過她。那條小圍巾一直圍在她脖子上,我努力不去看那個地方。

“‘伊娃姨媽昨晚給她捎了口信。’海倫平靜地說,把果醬遞給我。

“我們在城北趕上了公共汽車,把郊區拋在身後。

“‘你母親在哪裡工作?’我看著窗外的村莊車站,只有一個老婦站在那裡。她全身著黑,頭上圍方頭巾,一隻手拿著一束鮮花,有紅的,有粉的。車子停下,她沒有上車,也不跟任何下車的人打招呼。車子開走時,我看到她在後面舉起花,盯著我們。

“‘她在村裡的文化中心工作,整理檔案,打打字,城裡的市長們路過時,她給他們衝咖啡。我告訴過她,憑她的頭腦,做這樣的事情是丟臉的,但她聳聳肩,繼續幹她的。我母親一輩子過著簡單的生活。’海倫語含一絲苦澀。

“郊外的一塊牌子上標出了海倫母親所在的村莊。沒過幾分鐘,我們的汽車停在一個廣場上,周圍是懸鈴木材,一面是一座木板搭起的教堂。一個老婦獨自在車棚下等候,和我在上個村子看到那位全身著黑的老太太一模一樣。我探詢地看看海倫,可她搖搖頭。老人家擁抱了在我們前面下車的一位軍人。

“沒人來接我們,但海倫似乎毫不在意,她領著我輕快地走在偏街上,街道在一片野草叢生的田地前中止了。海倫敲了敲最後一間屋子的門,我一下沒看清前來開門的女人的臉。後來我看清了,她很快擁抱海倫,親了親她的臉頰,平靜得幾乎是客套一般,然後轉身和我握手。她衝著我微笑,還是有點兒害羞。她抬頭掃了我一眼,朝海倫說了幾句匈牙利語。

“‘她要我把咖啡給你。’我禮貌地向她表示感謝。她看看我,又看看海倫,又跟她說了些什麼,我沒聽懂。海倫臉紅了,繼續弄她的咖啡。

“‘什麼事?’

“‘沒什麼,只是我媽媽的鄉下人想法,就是這樣。’

“她們說話時,海倫是飛快的高音,她媽媽則是低聲喃喃。我回過頭瞟她一眼,發現她仍然年輕,身上有某種非常健康的東西。

“‘我母親想知道關於你的一切,’海倫告訴我。在她的幫助下,我儘量完滿地回答每一個問題。她用溫和的匈牙利語提出每一個問題,同時向我投來詢問的目光,似乎光憑她眼神的力量我就能明白她的話。終於,海倫不安起來,從她清嗓子的樣子我看得出她打算進入這次訪問的主題。她母親安靜地望著她,表情沒有改變,直到海倫示意我說出羅西這個名字。此時的我坐在鄉下的一張桌子旁,遠離一切我熟悉的東西,我不得不鼓起所有的勇氣盯著那張安祥的臉。海倫的母親眨了眨眼,似乎有人要打她,她迅速

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved