的乳環)作了評論,他問我是不是喜歡被刺的感覺,說完就離開房間。回來的時候手上多了根針,他拿著針刺穿了我的右乳頭。
她如實描述的筆觸反而讓文章感覺很不真實,有如一篇荒謬的幻想作品。
這個故事聽起來就是令人難以置信。
這也正是她的用意。
這時她聽見警衛鑰匙圈的晃動聲,連忙關掉電腦,放進床頭櫃後面的壁凹。原來是安妮卡。她蹙起眉頭。都已經晚上九點,安妮卡通常不會這麼晚來。
“你好,莉絲。”
“你好。”
“你覺得如何?”
“我還沒準備好。”
安妮卡嘆了口氣。“莉絲,開庭日期已經定在七月十三日。”
“那好。”
“不,那不好。快沒時間了,你卻什麼都還沒告訴我。我開始覺得接下這份工作是個天大的錯誤。如果想有絲毫的勝算,你就得相信我。我們必須合作。”
莎蘭德端詳她好一會兒,最後頭往後一靠,看著天花板。
“我知道我們應該怎麼做。我瞭解麥可的計劃,他想得沒錯。”
“我可沒那麼有把握。”
“但是我有。”
“警方想再訊問你一次。是一個斯德哥爾摩的警員,叫漢斯·法斯特。”
“讓他來問吧,我一個字也不會說。”
“你得提出宣告。”
莎蘭德以銳利的眼神瞪著安妮卡。“我再說一遍:我們一個字也不會對警方說。我們進法院的時候,檢察官不會有任何訊問資料作為憑據。他們只會拿到一份我現在正在構想的宣告,大部分內容看起來都很荒謬。我會在開庭前幾天給他們。”
“那麼你什麼時候才好好坐下來,拿起紙筆寫這份宣告?”
“你幾天後就會拿到。不過要在開庭前才交給檢察官。”
安妮卡面有疑色。莎蘭德忽然露出謹慎的笑容。“你說要信任。我能信任你嗎?”
“當然可以。”
“好,那麼你能偷偷帶一部掌上電腦進來,讓我可以上網和人聯絡嗎?”
“不行,當然不行。萬一被發現,我不但會被判刑還會被吊銷執照。”
“那如果有人替我帶進來……你會告訴警方嗎?”
安妮卡揚起眉頭。“如果我不知道的話……”
“可是如果你知道了,你會怎麼做?”
“我會裝聾作啞。怎麼樣?”
“這個假設的電腦不久會寄一封假設的電子郵件給你,希望你讀過之後再來找我。”
“莉絲……”
“等等。事情是這樣的。檢察官在打假牌,不管我怎麼做都處於劣勢,這次開庭的目的就是把我關進精神療養院。”
“我知道。”
“如果我想活命,就得耍點手段。”
安妮卡終於點了頭。
“你第一次來見我的時候,”莎蘭德說:“替布隆維斯特帶了口信。他說除了少數幾件事之外,他幾乎全告訴你了。那例外的幾件事之一就是我們在赫德史塔時,他發現我擁有的技能。”
“沒錯。”
“他指的是我很會玩電腦,甚至厲害到可以瀏覽並複製埃克斯壯電腦上的東西。”
安妮卡頓時臉色發白。
“你不能捲入這件事,也不能在法庭上使用這些資料。”莎蘭德說。
“你說得對,確實不能。”
“所以你毫無所知。”
“好。”
“不過其他人,比方說你哥哥,可以公佈一些摘錄的片段。你計劃策略時得考慮到這個可能性。”
“我懂。”
“安妮卡,這次開庭誰使出的手段最強,誰就會是贏家。”
“我知道。”
“我很高興你能當我的律師。我信任你,也需要你的幫助。”
“嗯。”
“但如果你很難接受我將使用不道德的方法,我們就會輸掉官司。”
“對。”
“如果是這樣,請現在就告訴我,我得另外找個新律師。”
“莉絲,我不能違法。”
“你完全不必違法,只不過你得對我違法的事裝聾作啞。你辦得到嗎?”
莎蘭德耐心地等了將近一分鐘,安妮卡才點頭。
“很好。我來告訴你我的宣告裡要寫的重點。”
費