第2部分(4 / 4)

初就用原文直譯更好,比如譯“心臟”為哈脫(Heart);譯“血”為勃勞特(Blood);譯“疝氣”為哈尼亞(Hernia)等等更好。如佛學裡的佛經名詞就用了直譯法,如佛陀、如來、菩薩、羅漢、禪定等等,都是印度梵文的直譯,而不套用中國原有的大帝、神仙、真人等等,這樣就不易相混了。但是現已使用多年,為時已晚,只有將錯就錯而在觀念上糾正了。

二、學習應用中醫學要注意哪些問題?

【問】如果想系統地瞭解中醫學,特別是想學習、應用中醫學,學習步驟是怎樣的?要注意哪些問題?

【答】學、用中醫學的步驟,應該看各人的具體條件而定。能上中醫學院校當然最好,因為它有正規而系統的培養,易於成為全面而系統的專業人才。

舊時,中醫院校極少,所以自學成材的也多。有的人從學徒學起,有的則從中藥人員轉學中醫而來。這類人大多由帶教師父,從日常看病學起,先從臨床上一方一藥的選用開始,然後由小而大,由淺而深學習理論,而後追本溯源,再到系統理論的學習領會,最後成為一名合格的中醫乃至當代名醫。以前的醫學啟蒙書如《醫學三字經》、《湯頭歌訣》等等就是這類教材。當然實踐與理論是相輔相成的,不能絕對分開,看病、學醫更是如此,只�

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一章
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved