第24部分(1 / 4)

小說:福爾摩斯探案 作者:津鴻一瞥

是無關重要的,可是全部都指明瞭同一方向。我不得不承認,縱然就是福爾摩斯的理解真是錯誤了,這案子本身也必定是異乎尋常的費解。

下午三點鐘時,鈴聲大作,樓下有命令式的高聲談話,沒有想到上來的不是別人,竟是埃瑟爾尼·瓊斯先生。可是他的態度和以前絕不相同了,他已經不象在上諾伍德那樣粗暴、架子十足和以常識專家自居了,他在謙虛之外還有些自慚。

他道:“您好,先生,您好!聽說福爾摩斯先生出去了。”

“是的,我不知道他幾時可以回來。請等一等好不好?請坐,吸一支我們的雪茄煙好嗎?”

“謝謝,請賞我一支吸。〃他說時用紅綢巾輕輕地揩拭他的上額。

“敬您一杯加蘇打的威士忌酒好嗎?”

“好吧,半杯就夠了。到這時候天氣還是這般的熱,我心緒又是這樣的煩,您還記得我對這諾伍德案的理解嗎?”

“我記得您說過一次。”

“咳,我現在對於這個案子又不得不加以重新考慮了。我本已緊緊地把舒爾託先生兜在網裡了,可是,咳,先生,半道里他又從網眼裡溜了出去。他證明了一個無法推翻的事實——他自從離開他哥哥以後始終有人和他在一起,所以這個從暗門進入屋內的人就不會是他了。這個案子實在難破,我在警署的威望亦發生了動搖,我很希望得到些幫助。”

我道:“咱們誰都有需要別人幫助的時候啊。”

他很肯定地說道:“先生,您的朋友歇洛克·福爾摩斯先生真是一位非凡的人。他是人所不及的。我看見過他所經歷的許多樁案子,沒有一樁不被他弄清楚的。他使用的方法變化無窮,當然有時也失之過急,可是整個地來說,他是可以成為一個最有本領的警官的。不怕人笑話,我真是望塵莫及。今早我接到了他的一封電報,從裡面可以知道,對於舒爾託這個案子,他已經有了新的發現。這就是那封電報。”

他從衣袋裡把電報拿出來交給了我。這封電報是十二點鐘從白楊鎮發的,電文說:“請立刻到貝克街去。假若我還沒有回來,請等候。我已尋到舒爾託案匪徒的蹤跡。如果你願意看到本案的結束,今晚可和我同去。”

我道:“這封電報的語氣很是令人高興。他必定是把已斷的線索接上了。”

瓊斯很得意地說道:“啊,這麼說來他也有時搞錯的。我們偵查的能手也常常走錯路呢。這次也可能是空歡喜一場,可是我們警察的責任是不能叫任何機會錯過去的。現在有人叫門,也許是他回來了。”

傳來一陣沉重的上樓的腳步聲,喘息的聲音很重,說明這個人呼吸困難;中間稍停了一兩次,好象他上樓梯很費氣力似的。最後他走進屋來,他的容貌和我們所聽見的聲音是符合的。一個老人,穿著一身水手的衣服,外面套著大衣,紐扣一直扣到頸間。他彎著腰,兩腿顫抖,氣喘得很痛苦。他手拄一根粗粗的木棍,兩肩不斷聳動,好象呼吸很吃力。他的面目,除了一雙閃爍的眼睛以外,只有白的眉毛和灰的髭鬚,其餘全被他的圍巾遮蓋住了。整個地看來,他象是一個年事已高、景況潦倒而令人尊敬的航海家。

我問道:“朋友,有什麼事嗎?”

他用老年人所特有的習慣,慢條斯理地向四周看了看。

他問道:“歇洛克·福爾摩斯先生在家嗎?”〃沒有在家。可是我可以代表他,您有什麼話全都可以告訴我。”

他道:“我只能向他本人說。”

“可是我告訴您,我可以代表他,是不是關於茂迪凱·斯密司汽船的事?”

“是的,我知道這隻船在哪裡,知道他所追蹤的人在哪裡,還知道寶物在哪裡,我一切全都知道。”

“您告訴我好了,我會轉告他的。”

他十足地表現了老人的易怒和頑固的態度。他道:“我只能告訴他本人。”

“那您只好等一等了。”

“不行,不行,我不能為了這件事浪費一天的光陰,如果福爾摩斯先生不在家,只好讓他自己想法子去打聽這些訊息了。你們兩人的尊容我都不喜歡,我一個字也不告訴你們。”

他站起來就要出門,可是埃瑟爾尼·瓊斯跑到他前面,攔住了他。

瓊斯道:“朋友,請等一等。您有要緊的訊息報告,您不能這樣就走。不管您願意不願意,我們要把您留住,直等到我們的朋友回來。”

那老人要想奪門而出,可是埃瑟爾尼·瓊斯早已把背靠在門上,阻住老人的去路。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved