他告訴我們以下這些情況:在一排座位裡有一位男人,新娘的態度起了變化,顯然是為了取得字條而從手裡掉下了花束的這麼一個把戲,她求助於她的心腹女僕以及她提到的侵佔土地——這在採礦者的行話中意味著佔據別人原來已佔有的探礦權——這一很有含意的暗示,整個情況就十分清楚了。她跟一個男人走了,那麼這個男人不是她的情人,就一定是她過去的丈夫,丈夫的可能性要大一些。”
“你究竟是怎麼找到他們的呢?”
“本來可能是很難找到的,可是雷斯垂德老兄手裡已經掌握了他自己還不知道評價值的情報。當然,那幾個姓名的起首字母是最重要的,但是比這更有價值的是,知道了他在一週之內曾經在倫敦一所最高階的旅館結過帳這個事實。”
“你怎麼推斷出來是最高階的旅館呢?”
“根據這麼昂貴的價格推斷出來的:八先令一個床位,八便士一杯葡萄酒,由此可以看出那是一家最豪華的旅館。倫敦收費這麼高的旅館並不多。在諾森伯蘭大街我訪問的第二家旅館裡,透過查閱登記簿,我發現有一位美國先生弗朗西斯·H·莫爾頓,剛剛在前一天離開。在檢視他名下的帳目時,我又恰巧發現我在複寫的收據上已經看到過的那些帳目。這位美國先生留下話要求將他的信件轉到戈登廣場226號。於是,我就趕到那裡,很幸運地發現這對愛侶正好在家。我冒昧地以長輩的身份向他們提出了一點意見。我向他們指出,不論從哪方面來說,他們都最好向公眾,特別是向聖西蒙勳爵將他們的處境表白得更清楚一點。我邀請他們到這裡來和他見面,並且,正如你所看到的,我使他遵守了約會。”
“但是,結局不夠理想,〃我說道,〃他的舉止肯定不夠大方。”
“哈,華生,〃福爾摩斯微笑著說,“假如你經過求婚、結婚等一系列的麻煩事之後,卻發現瞬刻之間妻子和財富不翼而飛了,恐怕你也不會很大方的。我想我們看待聖西蒙勳爵不妨寬容一些,並且謝天謝地不要有一天讓我們落到同樣的地步。請你將椅子向前挪挪,把那小提琴遞給我。現在還需要我們解決的唯一問題是,如何消磨這以後的淒涼的秋夜。”
冒險史 第七章 綠玉皇冠案
一天早晨,我站在凸肚窗前俯瞰街景。我說:“福爾摩斯,看,有個瘋子正朝著這兒走過來。他家裡人竟然會讓他獨自跑出來,實在令人可悲。”
我的朋友懶洋洋地從扶手椅裡站了起來,雙手插在晨衣兜裡,從我的背後望出去。這是一個晴朗、清澈的二月的早晨。地上還鋪著昨天下的一層很厚的雪,在冬日的陽光下熠熠發光。貝克街馬路中心的雪被來往車輛輾成一條灰褐色帶狀的輪跡,但是兩旁人行道上堆得高高的雪卻仍然象剛下時那樣潔白。灰色的人行道已經清掃過,不過還是滑溜得厲害。所以路上的行人比平常稀少多了。實際上,從大都會車站方向朝這邊走過來的,除了這位孤零零的先生外,就再也沒有別人了。這位先生的古怪的舉動引起了我的注意。
這個人大約有五十歲模樣,長得身材魁梧,臉龐厚實,堂堂儀表,真是相貌非凡。他的衣著雖然色澤暗淡,但是卻很奢華時髦,他身穿一件黑色大禮服,頭戴一頂有光澤的帽子,腳蹬一雙式樣雅緻的有綁腿的棕色高統靴,褲子剪裁考究,是珠灰色的。然而,他的行動與他端莊尊嚴的衣著和儀表相比,卻顯得十分荒唐可笑。因為他正在一股勁地奔跑,偶爾還夾雜著小小的蹦跳,好象一個疲憊睏乏的人不習慣使自己的雙腿加重負擔而蹦跳的那樣。當他跑的時候,雙手痙攣地上下揮動,腦袋晃來晃去,因而使他的臉部抽搐得非常難看。
“他究竟出了什麼事啊?”我不禁問道,“他在檢視這些房子的門牌號碼。”
“我相信他是到我們這裡來的。”福爾摩斯搓著手說。
“到這裡來?”
“是的,我想他是來請教與我專業有關的事,我是看得出這種跡象的。哈!我不是剛對你說過嗎?”說話間,那個人已經氣急敗壞地衝到我們的門口,把門鈴拉得響徹整所房屋。
片刻之後,他已經在我們房間裡了,仍然氣喘吁吁,一邊還在做著手勢,然而兩眼充滿憂愁失望的神情。見到這種情況,我們的笑容頓然消失,併為之感到震驚和同情。一時他還說不出話來,只是顫動他的身子,抓著頭髮,十足象一個失去理智的人。隨後他突然跳起來將頭部向牆壁用力撞去,嚇得我們兩人一起趕緊把他拉住,拖到房間的中央來。歇洛克·福爾摩斯將他按到一張安樂椅上坐下,自己坐在一旁陪著他,輕輕地