第86部分(1 / 4)

小說:福爾摩斯探案 作者:津鴻一瞥

“我的天啊!”我們的委託人呻吟道,“請告訴我,難道在我極其痛苦的十個星期中,這份失竊檔案始終和我一起在那間屋子裡嗎?”

“正是這樣。”

“那麼約瑟夫!約瑟夫是一個惡棍和盜賊了!”

“嗨!恐怕約瑟夫是一個比他外表看來更陰險、更危險的人物。從他今早對我所說的話來看,我推測他在股票交易中虧了血本,為了轉轉運氣,什麼壞事都準備去幹。作為一個極端自私的人,一碰到機會,他既不顧他妹妹的幸福,也不考慮你的名譽。”

珀西·費爾普斯坐回他的椅中。“我的頭都昏了,”他說道,“你的話使我更加暈頭轉向。”

“你這件案子最主要的困難,”福爾摩斯說教似地指出道,“就在於線索太多。極重要的線索被毫不相干的跡象遮掩住了。我們面前的事實非常多,只能從中選擇必要的,按順序把它們串起來,以便重視這一連串怪事的各個環節。我開始對約瑟夫產生懷疑的根據是,你曾打算在失竊的那天晚上和他一起回家,我很自然想到他必然會來找你,因為他對外交部很熟悉,又是順路。後來我聽你說有人急於潛入那間臥室。

我想,只有約瑟夫才可能把東西藏在那間臥室裡——你對我們說過你那天和醫生一起回到臥室時,是怎樣讓約瑟夫搬出臥室的——到那時我的懷疑就變成了肯定。特別是頭一夜沒有人陪你住,就有人企圖潛入室內,這說明這位不速之客對房內的情況很熟悉。”

“我是多麼有眼無珠啊!”

“我查明這件案子的事實經過是這樣的:約瑟夫·哈里森從通向查爾斯街的那個旁門走進外交部,因為他熟悉路,所以在你離開辦公室時,他直接闖進去,發現那裡一個人也沒有,立刻按起電鈴來,正在按鈴時,一眼看到桌上的檔案。一瞥之間,他覺得他面前是一個很好的機會,可以得到一份極有價值的國家檔案,他一下子把它揣到口袋裡揚長而去。正如你所回憶的那樣,過了幾分鐘打盹剛醒的看門人才提醒你注意鈴聲,這一點時間是足夠盜賊逃跑的了。

“他乘第一班車回到沃金,檢查了贓物,肯定它極為珍貴,便把那份協定藏到他認為非常安全的地方,企圖一兩天內取出,送到法國大使館或他認為可以出高價的任何地方。可是你突然返回家中。他措手不及,就被迫從那間臥室搬了出來。

從那時以後,屋裡一直至少有兩個人在,使他再也無法拿出他的珍寶。這種情況簡直使他急得發瘋。不過他終於看到了機會。他設法潛入室內,可是你沒有睡熟,挫敗了他的計劃。

你可能還記得,那天晚上你沒有服用平常吃的那種藥。”

“我記得。”

“我想,他一定在那藥裡做了手腳,因此他相信你一定會毫無知覺了。當然,我知道,不管什麼時候,只要他覺得能毫無危險地重新再幹,那他還是要再去試試的。你離開臥室自然是他求之不得的機會。我讓哈里森小姐整天待在屋裡,為的是使他不能趁我們不在時先下手。我一方面使他誤認為沒有危險,一方面,正如剛才說過的,監視著臥室內的動靜。我早就知道檔案十之八九是藏在臥室裡,但我不願拆開所有的地板和壁腳去搜尋它。我讓他自己從隱藏之處拿出來,我就省了許多麻煩。還有什麼地方我沒有講清楚的嗎?”

“第一次他本來可以從門裡進去,為什麼偏要撬窗戶呢?”

我問道。

“從門裡進他得繞過七間臥室,另一方面,他從窗戶卻可以毫不費力地跳進草坪。還有什麼問題嗎?”

“你不認為,”費爾普斯問道,“他有什麼行兇的企圖嗎?

那把刀子只能作兇器用啊。”

“可能是這樣,”福爾摩斯聳聳雙肩回答道,“我只能肯定地說,約瑟夫·哈里林先生絕對不是一個肯發善心的君子。”

回憶錄 第十章 希臘譯員

我和歇洛克·福爾摩斯先生雖然相識很久,親密無間,但極少聽他說其他的親屬,也很少聽他講起自己早年的生活。他這樣沉默寡言,更加使我覺得他有點不近人情,以至有時我把他看作一個孤僻的怪人,一個有頭腦無情感的人,雖然他的智力超群,卻缺乏人類的感情。他不喜歡接近女人,不願結交新友,這都表明了他不易動感情的性格特徵,不過尤其無情的是他絕口不提家人。因此我開始認為他是一個孤兒,沒有親屬在世了。可是有一天,出乎我意料之外,他竟同我談 起他的哥哥來了。

一個夏天的傍晚,茶後無事,我們便海闊天空、東拉西扯地

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved