第14部分(4 / 4)

小說:傳統下的獨白 作者:辛苦

es not avail me that they have tried it。If I have any experience which l think valuable,I am sure to reflect that this my Mentors said nothing about。

我在這星球上活了三十年,從我的老前輩那兒,我還沒聽到可稱得上有價值的或熱情忠告的第一個音節,他們什麼也沒有告訴我,可能也告訴不了我什麼中肯的話。這就是生命,一個大部分沒被我體會過的經驗,他們雖然體會過了,可是對我卻沒用。如果我得了什麼我覺得有價值的經驗,我一定會想:這個經驗,我的“指導人”壓根兒還沒提過呢。

這些話足可以使老一輩的罵他忘恩負義了,可是他又接著向老人家施展了棒喝:

You may say the wisest thing you can,old man You who have lived seventy years,not without honour of akind,

I hear an irresistible voice which invites me away from all that。One generation abandons the enterprises of another like stranded vessels。

你可以說那些最聰明的話,老傢伙——你活了七十年了,而且活得榮華富貴,——我卻聽到一種擋不住的吶喊,要求我不聽你的話。這一代扔掉上一代的豐功偉業就好像扔掉一條擱了淺的破船。

我不太覺得我們一定要過於刻毒地批判老年人,我也不大覺得我們一定要像放棄破船一般地放棄對他們的希望,他們之中,若真有豎起脊梁特立獨行的皓首匹夫,我們還是願意做執鞭之士的。讀過《宋史》晏敦復傳的人,都會看到下面這一段:

〔和議時,秦〕檜使所親諭敦復曰:“公能曲從。兩地旦夕可至。”敦復曰:“吾終不為身計誤國家,況吾薑桂之性,到老愈辣,請勿言。”檜卒不能屈。

這是一面好鏡子,在“水深波浪闊”的時代裡,我們正需要一些有“薑桂之性”的老辣椒們來“訓育”我們、“輔導”我們,“立”身教而為我們“法”,他們要我們苦幹,至少他自己不躺在沙發上做學者;他要我們有骨氣,至少他自己不是一個“善保千金軀”的鄉愿;他要我們戰鬥,至少他自己要做《老人與海》裡面的打魚人。

一些老年人教青年人讀經,他自己總該讀過“善歌者使人繼其聲,善教者使人繼其志”

的話,即使他的歌聲動人壯志可嘉,他也該問問青年人的意見,賴斯(Cale Young Rice)

在《青年人向老人說的話》(The young to the old)裡,他告訴老年人:

You who are old,

And have fought the fighi,

And have won or lost or left the fight,

Weight us not down,

With fears of the world,as we run!

你們老了。

打過了這場仗,

贏過,

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一章
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved