知道當初洛和亞歷山大之間到底發生了什麼,卡爾隱約覺得洛當時的處境非常糟糕,說不定當初差點因為亞歷山大死掉——卡爾下意識地摸了摸自己的手臂,被洛觸碰過的位置泛起一陣暖意。
這種感覺非常奇特,還有些令人不適。
像是自己的血肉中埋藏了什麼活物,看不見的鎖鏈把卡爾和遙遠處的另一個生命體聯絡到一起。
在不關注的時候,那力量潛伏在他的血肉深處;而一旦他投以關注,那力量就清晰得像脈搏和心跳。
它們和他的生命力糾纏在一起,並不為他所用,卻能保護他不受魔法的侵襲。
“托爾沒有和我說過太多和你有關的事,除了他總是對你的所作所為相當困惑,”卡爾放下手,衝蒂芙尼——或者說洛基露出一個微笑,眼神平靜而明亮,“以及你在所有動物中最喜歡變成蛇。”
“蒂芙尼”雙手抱胸,審視著卡爾的表情。
儘管脖子上還套著項圈,他趾高氣揚的態度卻毫無改變,卡爾微妙地覺察到,洛基的態度甚至隨著身份的徹底暴露而變得愈發傲慢。
“你能認出我這件事,我得承認,艾爾,讓我對你的看法大為改變。”
“噢?你原先以為我是什麼樣子的?”
“就像托爾那樣,天真愚蠢,野蠻粗暴,正義感過剩,無法承擔責任。”
洛基滿臉嫌棄,一口氣列舉了一大堆貶義詞。
“哼嗯。”卡爾說,觀察著洛基的微表情,“聽起來你很愛他。”
“如果不算上我們之間那些不太美好的分歧,和托爾那膨脹的權力慾,我確實愛我的哥哥。”洛基沒有否認卡爾的觀點,但沒人知道這句話到底是真心還是假意。
“讓我猜猜你對我的印象是怎麼樣的:狡猾,多變,愛撒謊,不值得信任?”
他挑起一邊的唇角,因為維持著蒂芙尼的形態,這個笑容中嫵媚的成分遠大於諷刺。
卡爾說:“我只是覺得你的鱗片很漂亮。”
“感謝你沒有把我抓起來然後親我一口,否則我真不知道還會不會發生今天的事情。”
“說到這。”卡爾已經聽到了萊克斯的車駛進花園的聲音,“你應該變回你原本的樣子了。”
“擔心沒辦法和你的男友解釋?”洛基發出一聲嗤笑,“說到你的男友,我可真佩服你的勇氣,超人。”
“別叫我超人。”卡爾說,一點也不介意被洛基一語叫破身份,“我覺得你應當穿上衣服,你覺得呢?友情提醒,別想離開書房,也別做什麼小動作——我不在這裡的時候也有人看守你。”
“多麼紳士。”洛基嘲笑道。
卡爾聳了一下肩膀。
他走到了門口,離開前他突然問:“你的偽裝其實非常完美。知道我從哪兒看出不對的嗎?”
“被看透的偽裝就不是完美的偽裝。”
“因為只叫一個脫衣舞娘不是妮妮的風格。”卡爾自顧自宣佈了答案。
他關上門,一邊不緊不慢地往下走,一邊檢查自己的衣服有沒有什麼凌亂的地方,有沒有沾上女人的香氣。
隨著他不斷接近一樓,快節奏的舞曲聲和女人的歡聲笑語逐漸放大,其中還夾雜著拉奧安撫這些女人的聲音。
卡爾忍不住笑了笑。
拉奧好像非常適應被女人包圍的狀態——他有這麼受歡迎嗎?除了很久以前的勞拉,他的感情生活到底是什麼樣子的?卡爾從未關注過這些。