第311頁(1 / 2)

這種若即若離的動作中透出一種古怪的親暱態度。

蒂芙尼疑心整件事出了什麼問題,卡爾的反應完全不在她的預料之中。

她也沒聽懂卡爾所說的話,“好久不見,蛇”是什麼意思?他在和誰打招呼?還是他認錯了人?

不管怎麼說,不管卡爾想做什麼,幹她這一行的早就做好了所有的準備。她們當然不至於在任何人面前都溫順得像貓一樣,但卡爾.艾爾這個名字,絕對有資格得到任何一種他想要的服務。

“先生,”蒂芙尼用自己最柔媚的聲音說,“如果您喜歡,我就是您的蛇,永遠不會從您的身邊離開。”

那條工藝精美的項圈已經服服帖帖地繞在了蒂芙尼的脖子上,銀色的項圈泛著金屬的光澤,將蒂芙尼的面板襯托得細膩潔白如山巔的雪沫。

“多麼具有誘惑力的承諾,親愛的蛇,我不用品嚐也知道你有一條蜜一樣甜的舌頭。”卡爾低聲說,“你在撒謊。我們都知道你在撒謊,但我不在乎你撒謊。難道你不是靠著謊言維繫生命?嗯?”

蒂芙尼的呼吸始終沒有平息,反倒是因為卡爾的話顫抖得更厲害了。

沒有人能夠看清她此刻的表情,卡爾的手一直抵在書頁的背後,即使在他為蒂芙尼戴上項圈釦好鎖釦的時候也沒有放下。

書本像是一張面具,讓他們看不清近在咫尺的人究竟長著一副怎樣的面孔。

“……你就喜歡這樣嗎,艾爾先生?蒙著我的眼睛,遮著我的臉,鎖著我的脖子,控制我的一切。”蒂芙尼幽幽地說,她的聲音被捂在書頁背後,聽起來有些失真,“你一直都喜歡這種遊戲?”

“我遠比你想象得迷戀這種遊戲,親愛的蛇。”卡爾靠近了蒂芙尼一點。

他鉅細無遺地、一寸又一寸地打量著蒂芙尼的身體,眼神裡透出驚歎和好奇。這具純女性的軀體是那麼完美,像一根被打磨得毫無瑕疵的象牙,每一根線條都是一個柔軟的弧度。

但她又不像是象牙那麼涼。

她是溫熱的,書頁後,她濡熱的呼吸彷彿穿透了封皮,落到卡爾的掌心。

猶豫了幾秒後,卡爾還是按捺不住地把指尖放到蒂芙尼的肩膀上,然後順著蒂芙尼紅色的內衣帶子一路往下滑,滑到那塊柔軟起伏的上方才拿開。

“你是怎麼做到的?”卡爾問,“你給我的感覺是那麼的……真實。”

“我不明白您在說什麼,艾爾先生。”蒂芙尼回答。

無論是最初的那個熱辣的脫衣舞娘,還是被卡爾用一本書按在書架上的羞澀少女都消失了,取而代之的是一個態度冰冷的女王。

她隔著書頁在卡爾的掌下傲慢地昂起頭,可以想象如果去掉這本蓋在她臉上的小書,那麼她惡狠狠的眼神一定會毫不留情地落到卡爾的身上。

“我還為你準備了別的小玩意,親愛的蛇,專門用來對付你靈巧的舌頭。”卡爾嘖嘖感嘆著,“但我覺得單單是用項圈還勉強算是合適,再上其他東西好像太親密了。我預備把它們送給你哥哥,你覺得怎麼樣?”

說著,卡爾手一鬆,那本書穩穩當當地掉進了他的手中。

他對上蒂芙尼滿是震驚、錯愕,還帶著幾分茫然和羞惱的綠眼睛,因為情緒太過激烈,那雙眼睛像是被淚水洗過一樣動人。

“你做了什麼?”她咬牙切齒地說,“我為什麼用不了魔法?”

“禁魔工具,專為魔法師打造,有效防止被抓捕的魔法師利用魔法逃脫。”卡爾不假思索地脫口而出,“考慮到你的臉面,我只給你戴上了項圈。這玩意一整套穿在身上的話視覺效果可不那麼……全年齡向。”

“你為什麼會有這種東西!”蒂芙尼氣得發瘋,“該死的,我愚蠢的哥哥到底跟你說了些什麼!”

她還以為這些禁魔工具都是專門用來對付她的。

其實根本不是。

我問亞歷山大有什麼限制魔法師行動的工具的時候,他那麼痛快地給了我好幾套工具我也非常吃驚好嗎,卡爾偷偷地想,亞歷山大都揹著我幹了些什麼啊,他不會沒事就囚禁魔法師研究著玩兒吧?

雖然這是很符合亞歷山大思維模式的做法,但亞歷山大肯定不會真的那麼做——至少在卡爾長大了,成為“超人”之後不會。

而在那之前發生的事情……

就讓它們隨風而逝吧。

話是這麼說,卡爾卻忽然想起來洛似笑非笑的臉,和她提及亞歷山大時半是畏懼半是憎惡的神情。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved