安達盧西亞的黎明總是來得特別早。
第一縷陽光剛剛躍過地平線,卡洛琳娜就被馬庫斯搖醒。這是他們逃離馬德里的第三天,為了避免被追蹤,他們走的都是些偏僻的小路。
\"小姐,我們得趕在天亮前到達下一個港口。\"老管家遞給她一塊乾麵包和一小塊乳酪,\"維克多帶著托萊多家的人馬已經封鎖了幾個主要港口。\"
卡洛琳娜默默接過食物。這幾天的逃亡讓她完全改變了以往的生活方式。褪去了華貴的禮服,換上粗布衣裳;金色的長髮被染成深褐,貴族小姐優雅的舉止也被刻意掩藏。
\"今天我們要去哪裡?\"她一邊啃著乾硬的麵包,一邊問道。
\"加的斯。\"馬庫斯壓低聲音說,\"那裡有您父親的一個老部下,是可以信任的人。他會幫我們搞到一艘船。\"
加的斯。西班牙最重要的港口之一。卡洛琳娜的心跳加快了。那裡不僅是商船雲集的地方,也是海盜和冒險者的天堂。
就在這時,遠處傳來馬蹄聲。
\"快!\"馬庫斯拉著她躲進路邊的灌木叢。片刻後,一隊騎兵從大路上飛馳而過。雖然他們都穿著普通的行商服飾,但卡洛琳娜還是認出了為首的人——維克多·門多薩,費爾南多最信任的心腹。
等騎兵走遠,兩人才鬆了一口氣。
\"他們似乎也是往加的斯方向去的。\"馬庫斯皺著眉頭說,\"看來我們得換個路線了。\"
卡洛琳娜卻搖了搖頭:\"不,我們還是去加的斯。\"
\"但是小姐...\"
\"敵人在哪裡,生路就在哪裡。\"卡洛琳娜的眼中閃過一絲堅定,\"況且,加的斯港那麼大,他們不可能封鎖所有的出口。\"
馬庫斯愣了一下。這個曾經嬌生慣養的貴族小姐,這幾天的變化讓他都有些不適應。
他們改換了裝束,裝扮成行腳商人,混在前往加的斯的商隊中。一路上,卡洛琳娜都在默默觀察著周圍的環境。她注意到,不少商人的貨物中都藏著武器,看來這條路線上並不太平。
\"最近海盜活動頻繁。\"一個商人解釋說,\"自從英國和荷蘭的戰船開始在這片海域活動,連官方的護航都不太管用了。\"
卡洛琳娜若有所思。她想起祖父曾經說過,這片海域的動盪遠不是表面看起來那麼簡單。在帝國日漸衰落的陰影下,各方勢力都在暗中較量。
就在這時,前方的商隊突然騷動起來。
\"海盜!\"有人驚恐地喊道。
一群荷槍實彈的蒙面人從路邊的樹林中衝出,為首的大漢揮舞著彎刀:\"所有人都不許動!把值錢的東西都交出來!\"
商隊頓時亂作一團。有的商人試圖反抗,卻被海盜們迅速制服。
卡洛琳娜本能地摸向腰間,那把祖父留給她的匕首還在。就在這時,她注意到其中一個海盜的腰帶上有一個特殊的標記——那是北非海盜常用的徽記。
\"小姐,別輕舉妄動。\"馬庫斯壓低聲音提醒道。
然而為時已晚。一個海盜已經注意到了他們,大步走了過來。
\"你們兩個,把東西都拿出來!\"海盜用蹩腳的西班牙語說道。
就在這千鈞一髮之際,卡洛琳娜突然用流利的阿拉伯語說道:\"我認得你們的徽記。你們是瑞斯家族的人吧?\"
海盜明顯愣了一下:\"你怎麼會...\"
\"我父親安東尼奧·德·席爾瓦曾經在的黎波里和你們的首領有過交易。\"卡洛琳娜繼續用阿拉伯語說道,聲音裡帶著一種貴族特有的從容。
這個名字顯然起了作用。海盜後退了一步,警惕地打量著她:\"證明你的身份!\"
卡洛琳娜慢慢取出那把匕首。當海盜看到刀柄上的徽記時,態度立刻發生了變化。
\"請原諒我的無禮,小姐。\"他用阿拉伯語恭敬地說,\"我是阿里,瑞斯家族的人。您父親確實是我們的老朋友。\"
\"那麼,不知您能否行個方便?\"卡洛琳娜露出一個優雅的微笑,\"我需要儘快到達加的斯,但現在遇到了一些麻煩。\"
阿里思考了一下:\"如果您不介意的話,我們可以護送您到海邊。那裡有我們的船。\"
\"那真是太好了。\"
就這樣,在其他商人驚訝的目光中,卡洛琳娜和馬庫斯跟著海盜們離開了。直到走出很