第657部分(1 / 4)

小說:太平廣記 作者:

�換岫�鶘磣�攏�燈鴰襖椿垢��ヒ謊��

陳朗婢

義熙四年,琅邪人陳朗婢死,已葬。府史夏假歸,行冢前,聞土中有人聲,怪視之。婢曰:“我今更活,為我報家。”其日已暮,旦方開土取之,強健如常。(出《五行記》)

東晉義熙四年,山東琅琊人陳朗的婢女死了,已經埋葬了。有位府史休夏假回來,走到墳前,聽到土中有人的說話聲,便驚異地看去。那位婢女說:“我現在又活了,替我報告給家人吧。”那天已經晚了,第二天早晨才把她挖出來,其身體強健如常。

於寶家奴

於寶字令升,父瑩,為丹陽丞。有寵婢,母甚妒之。及瑩亡,葬之,遂生推(“推”原作“持”。據明抄本改。)婢於墓。於寶兄弟尚幼,不之審也。後十餘年,母喪開墓,而婢伏棺如生。載還,經日乃蘇。言其父恩情如舊,地中亦不覺為惡。既而嫁之,生子。(出《五行記》)

於寶字令升,父親名瑩,任丹陽縣丞。他有個寵愛的婢女,於寶之母很嫉妒她。於瑩死後下葬時,就把婢女活著推進墳中。當時於寶和弟弟尚幼,不明白這是怎麼回事。十多年之後,母親死了挖開那座墳,而那個婢女趴伏在棺材上象活的一樣,用車將她拉回來,一天之後才甦醒。她說於寶的父親對她恩愛如舊,在陰間也不覺得不舒服。不久她便嫁了人,生了兒子。

韋諷女奴

唐韋諷家於汝穎,常虛默,不務交朋。誦習時暇,緝園林,親稼植。小童薙草鋤地,見人發,鋤漸深,漸多而不亂,若新梳理之狀。諷異之,即掘深尺餘。見婦人頭,其肌膚容色,儼然如生。更加鍬鍤,連身背全,唯衣服隨手如粉。其形氣漸盛,頃能起,便前再拜。

言是郎君祖之女奴也,名麗容,初有過,娘子多妒。郎不在,便生埋於園中。託以他事亡去,更無外人知。某初死,被二黑衣人引去。至一處,太闕廣殿。賁勇甚嚴。拜其王,略問事故。黑衣人具述端倪,某亦不敢訴娘子。須臾,引至一曹司。見文案積屋,吏人或二或五,檢尋甚鬧。某初一吏執案而問,檢案,言某命未合死,以娘子因妒,(“因妒”為“巨蠹”。據明抄本改。)非理強殺。其斷減娘子十一年祿以與某。又經一判官按問。其事亦明。(“其事亦明”原作“亦見娘子”,據明抄本改。)判官尋別有故,被罰去職,某案便被寢絕。九十餘年矣,彼此散行。昨忽有天官來搜求幽系冥司積滯者,皆決遣,某方得處分。如某之流,亦甚多數,蓋以下賤之人,冥官不急故也,天官一如今之道士,絳服朱冠。

羽騎隨從。方決幽滯。令某重生,亦不失十一年祿。諷問曰:“魂既有所詣。形何不壞?”

答曰:“凡事未了之人,皆地界主者以藥傅之,遂不至壞。”諷驚異之,乃為沐浴易衣,貌如二十許來。其後潛道幽冥中事,無所不至,諷亦洞曉之。常曰:“修身累德,無報以福。

神仙之道,宜勤求之。“數年後,失諷及婢所在,親族與其家得遺文,記再生之事。時武德二年八月也。(出《通幽記》)

唐代韋諷家住在汝穎,經常獨自沉默,不善交朋友。吟誦詩文的閒暇,便整修園林,親自種莊稼栽樹木。一天,小書童割草鋤地時發現了人的頭髮,鋤頭漸漸深挖下去,那頭髮也漸漸多起來且不散亂,如新梳理的一樣。韋諷認為這事很奇異,就又挖下一尺多深,看見一顆婦人頭,其肌肉面色,很象活的一樣。再用鍬往深裡挖,那婦人連身帶背全露了出來,只是衣服隨手一摸就粉碎了。她漸漸恢復原氣,很快就能夠站起來,上前向韋諷一拜再拜,說自己是他祖上的女奴,名叫麗容,開始有點小過錯,遭娘子嫉妒。趁郎君不在時,娘子就派人把她活埋在這園林中,並假託因為別的事情逃跑,反正又無外人知道。“我剛死的時候,被兩個黑衣人引去,走到一個地方,這裡有高大的門樓廣闊的殿堂,虎賁勇士十分威嚴。我參拜了這裡的大王,大王向我粗略地問問情況。黑衣人也述說了事情的原委經過。我由於害怕,也沒敢控告娘子。一會兒,他們引我來到一陰曹司衙,只見這裡的文書案卷堆到了屋頂,小吏們三五成群,正在檢驗尋找案卷,很喧鬧。我開始被一個拿著案卷的官吏查問,查完案卷,他說我命不該死,而娘子因嫉妒而生殺人之心,故判減其十一年壽祿給我。又經一判官審案,這事也就明確了。不料,判官不久因為別的原因遭到處罰,被免除了職務,我的案子也就擱下了,到現在九十多年了。如今彼此離散,各走各的道。昨天,忽然有個天官來處理陰曹的積案,都判決遣返,我的事情才得到解決。象我

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一章 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved