第19部分(3 / 5)

小說:荷馬史詩 作者:瞎說唄

道:

“老人家,我有膽量和勇氣

前往敵營刺探軍情。

如果有人作伴,我會更加高興,而且信心百倍。

兩人總比一人強,這對計劃更有利。

單憑一個人的智慧,

往往不周到,而且猶豫不決,難下決心。”

聽罷,眾人爭先恐後,願意同去,

他們是阿瑞斯的侍從

大小埃阿斯,還有墨里奧涅斯、

涅斯托爾之子、阿特柔斯之子墨涅拉奧斯,

以及剛毅頑強的奧德修斯。

他們都熱血沸騰,情緒高漲。

人民的國王阿伽門農說道:

“中我心意的提丟斯之子狄奧墨得斯,

這麼多人願意同去,

你就選擇一個最好,最合適的人吧。

不要盲從虛名,

拋棄了真正的英雄,

也不要顧忌地位和出身,運用劣才,

哪怕他是強有力的權貴。”

這樣講話,是怕金髮的墨涅拉奧斯中選。

然而,咆哮戰場的狄奧墨得斯這樣說道:

“如讓我任意挑選,我怎能漏掉

足智多謀的奧德修斯?他剛毅勇敢,

而又鬥志昂揚,是雅典娜最鍾愛的人。

如有他在身邊,即使赴湯蹈火,

也能安然返回,因為他的智慧無人企及。”

堅毅的天神般的奧德修斯這樣答道:

“提丟斯之子,在場的各位都瞭解我,

所以你無需誇張地讚美我,

也不要責怪我。

我們趕緊出發吧,黎明女神正在走近,

黑夜已去了二分,僅剩下一分。”

說罷,他們全副武裝。

狄奧墨得斯的利劍留在了船上,

所以特拉敘墨得斯把自己的雙劍借給他,

還給他一面盾牌和牛皮帽。

牛皮帽,又稱便盔,是年輕人慣帶的,

牛皮做成,無角,無盔冠

墨里奧涅斯交給奧德修斯一張弓,

一個箭袋和一把利劍,

並拿出一頂皮製頭盔戴在他的頭上。

皮盔內層是交錯相交的耐用的繩條,

外層兩側插著野豬閃亮的獠牙,

中間墊著毛氈。

在奧墨諾斯之子阿明托爾的家裡,

奧托呂科斯偷得此盔,並帶出埃勒昂。

奧托呂科斯轉給庫特拉的安菲達馬斯,

後者來到斯坎得亞,當作人情,

送給了摩洛斯,摩洛斯又傳給了兒子墨里奧涅斯,

而如今它頂在奧德修斯的頭上。

他們武裝完畢,威武之勢讓人戰慄,

一一告別各位首領,起身出發。

雅典娜派遣的蒼鷹

從他們右後方飛過,夜色迷茫,

兩人雖不能看見,卻可耳聞它的啼鳴。

看到吉兆,奧德修斯大喜,暗中祈禱雅典娜:

“帶埃吉斯的宙斯之女,請聽我說。

我的一切都在你的護佑之下,

如今我更加需要你的幫助,

請允諾我們迅猛地傷害特洛亞人,

再安然地返回我們的軍營。”

咆哮戰場的狄奧墨得斯也在祈禱:

“請聽我說,宙斯之女,女神中的將軍,

請你象護佑出使特拜的提丟斯那樣

護佑我。在阿索波斯河,他與

阿開奧斯人告別,給卡德墨亞人

捎出友好的資訊。可在歸途之中,

他動用了武力,只因有你在他身旁。

現在,請你與我同行,

我將獻給你一頭一週歲的,寬額面的,

從未被馴服的小牛,

並用金片裹住尖角,

敬獻在你的祭壇上。”

雅典娜聆聽了他們的祈禱。

作完祈禱,他們繼續行進,

行進在濃黑的夜裡,

如兩頭跨過鮮血橫流、屍橫遍地的屠宰場的雄獅。

遵照赫克托爾的命令,特洛亞勇士並未入睡。

特洛亞人中高貴的首領和長老

聚在一起,仔細聽著

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved