色光芒,
如同剛剛開起的太陽或著熊熊燃燒的火團。
見此情景,赫克托爾嚇得魂飛天外,
扭頭便跑,阿基琉斯則緊追其後,
如同山谷之間,一隻飛迅的老鷹
捕殺一隻瑟瑟發抖的野鴿子,
前面,野鴿子拼命地左躲右閃,
後面,老鷹呼嘯著,直衝上去,
一定要將其捕獲。阿基琉斯如同老鷹,
飛快地追逐著赫克托爾,
而赫克托爾沿著城牆的大道,飛快逃竄!
他們就這樣跑著,經過了高高的丘岡
和迎風搖擺的無花果樹,
跑上了城牆外寬闊的車道,
一直跑到了清澈見底的兩股水泉旁邊,
正是洶湧的斯卡曼得羅斯河的源頭。
一股是溫泉,總是熱氣騰騰,
水蒸汽縈繞在泉上,如同烈火的濃煙,
另一股則是陰冷的泉水,即使在炎熱的夏季,
也冷得象冰雹,象長年的積雪和凝固的冰塊。
泉水邊上放置著一些整齊光滑的石槽,
在阿開奧斯的兒子們未到達特洛亞以前,
在那些美好和平的日子裡,特洛亞人美麗的妻女
常常來這裡洗滌全家的衣袍。
而現在,雙方的戰將,一個猛跑,一個緊追,
前面奔逃的是首屈一指的勇士,
可是後面緊追的比他更為強大。
他們如此拼命地奔跑,爭奪的並非豐厚的獎賞或著祭品,
而是聞名的馴馬手赫克托爾寶貴的生命!
如同在為烈士舉行的葬禮競技中,
為了爭奪大銅鼎或是美貌的女人,
神勇的駿馬繞過拐彎的木樁,飛速地賓士。
赫克托爾和阿基琉斯就是這樣繞城奔跑,
一連繞城三匝,使眾天神目不轉睛。
神界和人間的主宰宙斯首先說道:
“見到赫克托爾沿著城牆倉皇奔逃,
不由使我心生憐憫,此人常常在伊達山的頂峰,
或是在特洛亞城堡中為我焚祭過無數的貢品,
而此時,卓越的阿基琉斯將他緊緊追趕,
繞著普里阿摩斯的城堡。
永生的天神們!快想想辦法,
是將他拯救出來,還是讓他
倒斃在阿基琉斯的手下,儘管他卓越超群。”
聽罷,目光炯炯的雅典娜這樣答道:
“偉大的天父,威力無比的烏雲神,看你在說些什麼!
凡人的命運是早已規定住的,
而你竟打算為他擋開死亡!
你可以按自己的想法做,但我們決不贊成!”
烏雲神宙斯於是這樣說道:
“別擔心,我親愛的女兒特里託革尼婭,
我只是說說而已,並不表示一定去做,
只要你高興,願意幹什麼就幹什麼吧,不必拖延。”
聽罷,急不可待的雅典娜大受鼓舞,
立刻從奧林卑斯山頂直衝而下。
此時,阿基琉斯還在不倦地追逐赫克托爾,
如同山中的一隻幼鹿遠離洞穴,
被一隻兇殘的獵狗緊緊追趕,穿過了山坡和澗谷,
儘管小鹿躲進了茂密的樹叢,
獵狗也要發揮嗅覺,將其捕獲!
捷足的阿基琉斯就是這樣緊盯著赫克托爾,
後者多次衝進達爾達尼亞城門,想沿著城牆根奔跑,
為了保護他躲進城中,城牆人就射下無數的利箭,
但是阿基琉斯極力地阻擋他逃跑,
總是提前將他隔向平原,自己搶佔了靠近城牆的一邊。
就象在夢中,我們永遠追不上前邊奔跑的人一樣,
兩個人,一個在前面跑,一個在後面追,總是那麼長的一段距離,
赫克托爾擺脫不了可怕的阿基琉斯,
阿基琉斯也追不上迅捷的赫克托爾,
因為阿波羅靠近後者,又一次注入了巨大的勇力,
然而,這是最後一次的幫忙了。
阿基琉斯沒有忘記向他的軍隊搖頭,
禁止他們向赫克托爾擲來長槍,射來利箭,
免得被別人搶了頭功,自己只能