第44部分(3 / 5)

小說:荷馬史詩 作者:瞎說唄

屈居第二。

當他們二人第四次經過兩股泉水邊沿時,

天父宙斯將金質天秤拿了出來,

將兩個死亡籌碼放入不同的秤盤,

一個代表阿基琉斯,一個代表馴馬手赫克托爾。

宙斯提起了秤杜的中間,赫克托爾的籌碼沉沉壓下,

滑向了哈得斯幽暗的冥府。

見此情景,阿波羅離開赫克托爾,轉身走開。

目光炯炯的雅典娜則飛至佩琉斯之子,

用長著翅膀的語言激勵他道:

“阿基琉斯!宙斯鍾愛的勇士,

今天,好戰的赫克托爾將死在我們手下,

長髮的阿開奧斯人終於可以勝利返回。

即使阿波羅趴在地上懇求宙斯網開一面,

用盡全力地幫赫克托爾擋開死亡,

後者也插翅難飛,必定命喪於此。

你先停下來休息一會兒,我這就追上去,

誘使他與你面對面地拼殺搏鬥!”

聽罷,阿基琉斯心花怒放,

停住了腳步,靠在梣木長槍上休息。

雅典娜則快步追上赫克托爾,

化身為得伊福波斯,並摹仿他的聲音,

用長著翅膀的語言這樣說道:

“親愛的兄弟!捷足的阿基琉斯發瘋般地

繞城將你追趕,這麼辛苦,

不如你們都停下來進行面對面的決鬥!”

頭盔閃亮的赫克托爾這樣答道:

“得伊福波斯,我的好兄弟!

在普里阿摩斯和赫卡柏所生的眾多兒子中,

我一直最鍾愛和敬重你,現在比以前感受更深,

因為只有你,看到我被阿基琉斯瘋狂追趕,

敢於出城相助,而其他人只會縮在牆頭!”

聽罷,目光炯炯的雅典娜這樣答道:

“是這樣的,我的兄長,我們的父母和其他將領

都苦苦哀求,勸我不要出城,

他們一個個全被阿基琉斯嚇傻了。

可是想到你的境遇,我心中難受,

不如,我們孤注一擲地搏殺一場,

勇猛的揮動手中的長槍,讓大家看看,

是他殺死了我們,奪走沾滿鮮血的鎧甲,

還是他奔向冥府,倒斃在地!”

說罷,狡猾的雅典娜首先衝了上去,

雙方相向而行,咄咄逼近。

這時,卓越的赫克托爾首先說道:

“佩琉斯之子,我不想再逃了,

不願象剛才那樣,繞城三匝,為躲避你的追殺。

現在,我決心和你面對面地打鬥,

不是你死,便是我亡!

讓我們以天神的名義發誓吧,

請他們為我倆的誓約作證:

如果宙斯賜予我榮耀,讓我殺死你,

我絕不會因為你殺死大量的特洛亞人而凌辱你的屍體,

只會剝奪下鎧甲,把你交給阿開奧斯人。

請你也如此寬厚地對待我。”

聽罷,捷足的阿基琉斯對他怒目而視,罵道:

“可惡的戰爭狂,你我之間無誓約可言,

如同獅子和人之間,狼和綿羊之間那樣,

永遠不會調和,不會有共同的心願,

因為它們天生就是互相仇恨的死敵!

你我之間也不會存在什麼友誼,不可能產生誓言,

只有可能一人倒斃,以自己的鮮血餵飽狂暴的戰神的肚腸!

在末日來臨之際,顯示你的偉大吧!

向眾神和凡人表明你是一個神槍手,一位可敬的鬥士!

我們之間的激鬥只有一個結局,

那就是雅典娜借我之手將你殺死,

來補償我為了那些被你殺死的眾多朋友的死

而遭受的巨大的痛苦和悲哀!”

說罷,他就用力擲出了陰森的長槍,

赫克托爾身手敏捷,彎身閃過。

銅槍擦著他的後背呼嘯而過,

扎進土中,被雅典娜偷偷拔起,

還給了阿基琉斯,

而把赫克托爾矇在鼓裡。

赫克托爾向阿基琉斯大聲喊道:

“看!神勇的阿基琉斯,你的投槍並未擊中我,

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved