母親,
沒有了你,我將忍受巨大的折磨和痛苦。
以往,在伊利昂城中,不論白晝還是黑夜,
你都是我無上的光榮,在人民的眼中,
你是天上偉大的神,空中璀璨的星辰。
你是他們心中最大的希望!可是現在,
死神和命運之神將你活生生地奪走!”
赫卡柏就是這樣悲傷地唱著哀傷的歌,
而赫克托爾之妻還沒聽到夫君陣亡的噩耗,
因為沒有人前來能通報她丈夫留在城外戰鬥的情況。
此時,在深深的府第中,她正在編織著一件綠色的
多層長袍,織上各種各樣的彩色花卉,
並吩咐宮中的女僕把大鼎中的水燒開,
好讓從戰場回來的赫克托爾痛痛快快地洗個澡。
但是,她怎能想到,她親愛的夫婿
已被雅典娜唆使阿基琉斯刺死,
無法再走進自己的家門。
這樣,城樓那邊傳來陣陣哭聲,
她不禁全身發抖,手中的梭子掉落在地,
她馬上召來美髮的女僕,這樣吩咐道:
“來!你們兩個跟我出去,看看發生了什麼事。
赫克托爾的母親的哭聲傳了過來,
我雙腿麻木,心快跳了出來,
一定是普里阿摩斯的兒子們又走向了死亡。
希望我永遠不會聽到這樣的噩耗。
我在擔心赫克托爾,阿基琉斯千萬不要把他
與其他特洛亞人隔開,趕向平原,
恐怕敵手已經制住了他的狂傲之氣,
因為他總是桀傲不馴,衝鋒在前,
不肯與大部隊呆在一起。”
說罷,她衝出了家門,如同一個發了瘋的女人,後面跟隨著女僕
一會兒,她就到達了城樓,那裡聚集了密密的人群,
她擠到城牆處放眼觀望,
見自己親愛的夫婿正被拖在戰車之後,
無情地拖向阿開奧斯人的海船。
安德羅馬克頓時眼前一黑,仰面昏倒在地,人事不醒。
閃亮的頭飾被風吹到遠遠的地方,
有冠帶、發兜、精心編織的頭帶
和美麗的頭巾,這頭巾是在她出嫁的那一天,
由金光閃閃的阿佛羅狄忒相贈,也是在那一天,
赫克托爾送上了無數的聘禮,將她帶離埃埃提昂。
見她暈倒在地,她的姑嫂們紛紛圍了過來,
把沉沉的昏迷不醒的她扶了起來。
過了一會兒,她才慢慢緩過氣來,
等到心智清醒後,立刻大聲痛哭起來,這樣哭道:
“赫克托爾!我們多麼不幸啊!你我註定要度過悲慘的命運!
你,生在特洛亞,是高貴的普里阿摩斯的兒子,
而我,生在森林茂密的普拉科斯山下的特拜城,
埃埃特斯生我養我,將我扶養成人,
可是現在,我多麼希望我從未降生到這世上。
你奔向了哈得斯那幽深的冥府,
拋下我一個人,孤零零地在此受苦受難,
還有宮中那個不離懷抱的嬰孩,
可憐我們孤兒寡母,將忍受巨大的悲痛。
最命苦的是我們的孩子,從此他失去了父親,
沒有人來保護他,而他也無法幫助你。如果他能劫後餘生,
以後的人生路途也必定充滿了酸辛和悲苦。
那些外族人會奪走他的家財,
沒有孩子瞧得起他,願意和他玩耍,
他會整天垂著腦袋,淚水橫流。
為了度過艱辛的日子,他也許會去找父親生前的好友,
拉著這個人的衣袍,扯住那個人的衣衫,
使一些人生了憐憫之心,施捨給他一小杯酒,
但只能潤潤喉嚨,卻不能解除乾渴!
那些父母俱全的傲慢的孩子會推搡著他,
一邊拳打腳踢,一邊肆意汙辱:
‘趕快滾開!你父親不在這裡和我們一起飲酒!’
可憐的孩子只能淚流滿面地來找守寡的母親,
我親愛的阿斯提阿那克斯啊!
以前,你總是坐在父親腿上,
美美地吃著骨髓和羔羊身上