(12)在那洶湧的河流兩
岸的那些狐狸;
把他們追逐得驚恐不已。
他們還活著時;他出賣他們的肉;
然後屠宰
他們象屠宰老弱的牲口:
他剝奪許多生命;剝奪自己的榮譽。
他一身血跡走出那悲慘的
樹林;
他就那樣離開;在此後一千年中
這座樹林再不能恢復繁茂的舊貌。〃
(13)�在宣佈災難就要臨頭的時候;
聽到這訊息的人臉上顯出困惑;
不論那禍害從哪個方面襲來;
我看到那轉過身來傾聽的另一個;
他把這些言語聽進去了以後;
臉色也象那樣變得困惑
和憂切。
這一個的說話和那一個的顏容;
都使我想知道他們的名字;
我就詢問他們;
詢問中交織著祈求;
因此那個先向我說話的精靈;
又開始說道:〃你希望我俯就你;
為你做那你不肯為我做的事情;
(14)�但是既然上帝命定把大量的慈悲
照耀在你身上;我就不對你吝惜;
因此要知道我是歸多。臺爾。杜加。我的血裡曾燃燒過忌妒的烈火;
若是我看到一個人得意忘形;
你就會看到我臉色完全
發青。
我播下這樣的種就收到這樣的草。
芸芸眾生啊;為什麼你們渴望
你們必然無法
與人同享的東西呢?
這一位是列尼爾;他是卡爾菩裡
那一家族的光榮和榮譽;此後
沒
有出一個子孫象他一樣高貴。
在坡河和群山;海岸和累諾河之間;
不只他一門的後代
子孫喪盡了
對真誠和義俠是必要的善良;
因為這些境界內遍地壅塞著
有害的毒草;如
今要用耕作
把這些毒草從根芟除;一時還無法辦到。
你們這些變成雜種的羅曼亞人啊!善良的裡齊俄;亞利哥。梅那第;
脫拉浮薩;和卡彼納如今都在哪裡?
(16)�一個法勃洛
何時再在波倫亞生根?
何時芬閘再有個柏那丁。狄。甫斯珂;
一株卑賤的樹木生出的高
貴的嫩枝?
(17)�多斯迦納人啊;你不用驚異;我若淚下;
當我記起歸多。達。潑拉泰;
和我們住在一起的烏哥林。達左;
腓特烈珂。鐵諾索和他那一群;
脫拉浮薩家族
;和安納斯泰琪家族
(前一個和後一個家族如今都無後代);
(18)�那些美人和英雄;那些
在我們心中
引起了愛情和殷勤的艱辛和悠閒;
如今人們的心在那裡變得邪惡了。
勃萊
鐵諾洛鎮啊;為什麼你不逃走;
既然你的家族已出去流亡了;
許多人為了不犯罪也隨他們而去?
(19)�柏納卡淮爾不再生兒子;做得好;
卡斯脫洛卡洛做得壞;珂尼俄做得更壞;
他們還不怕麻煩生這種伯爵;
(20)�柏加尼家族等他們的‘惡鬼;死了;
最好也不再生養;但即使這樣;
他們的門第未必留下潔白名聲。
(21)�烏哥林。得。範託林啊;你的名字
倒是安全可靠了;因再無希望
生下一個兒子用墮落來辱沒它。
(22)�但是現在你去吧;多斯迦納人啊;
因為我現在只想哭;不想講話;
我們的談論已使我的心如此苦惱。〃
我們知道那些關懷我們的靈魂
聽到我們在離去;因此他們的
默然
不語使我們自信走對了路。
我們兩人正在繼續往前走時;
一
個聲音象劃破天空的