提醒之後,這才想起要看看海外讀者到底是怎麼看待這篇小說的。
《長生不死》的英文名字被叫做《immortal》,意思就是神仙、永恆不朽的人或者事物,跟小說的主要內容倒是挺符合的!
既然內容都已經變了,他也不準備使用the…man…from…earth這個名字,其實翻譯成這個男人來自地球是不準確的,那個earth是指洞穴,代指主角是從穴居人時期一直活下來的。
反正這個世界上也沒有人知道原著的內容,所以《自然》雜誌負責科幻小說這邊的編輯認為immortal很切題,所以根本沒有說任何意見!
林翰並不知道在哪裡看這些詳細的書評,他乾脆用谷歌搜尋了一下小說的英文名,剛剛才把這個單詞寫到搜尋框裡面,谷歌就自動聯想了一大堆詞彙,這倒是出乎意料。
'長生不死…林翰'
'長生不死講訴的是什麼'
'長生不死裡面的歷史人物都是誰'
'長生不死好看嗎'
'長生不死的電影什麼時候上映'
這一連串的問題下來,林翰差點不認識自己的小說名字究竟是什麼單詞了,也總算是知道了這些讀者都在關心什麼問題!
推特上面,《長生不死》已經有了數百萬的討論量,圍繞著這個話題很多讀者都給出了自己的看法。
“當我聽說林有新作品的時候非常高興,然而我絕不會認為自己看懂了這部小說。正如衛報上面一位評論家說的那樣,這是一部能激起深思和對話的電影,敢於挑戰主流信仰,這是我看到最有吸引力的短篇小說之一!”
“偶然在我們教授帶來的雜誌上看到這篇小說,我徹底被劇情吸引住了。如果你喜歡動腦思考以及跟聰明人對話,那這篇小說絕對值得反覆閱讀。”
“oh!我愛死這篇小說了,但誰