,先生?”布茨聲音虛弱地坦白了。
“對。我聽說你把它扔到公路上,讓汽車把它壓壞了。”
“我能把情況解釋清楚,先生。”布魯諾飛快地說。
“我相信你能,”校長平心靜氣地說,“可我還是願意聽聽奧尼爾說的。”
“旗杆……”布茨說,“帽子……旗子……風……公路……婚禮……瑪麗和弗蘭克……”
斯特金先生舉起手打斷了他:“我重新考慮了一下,也許還是聽聽沃爾頓的轉述為好。”
“這件事非常簡單,先生。”布魯諾說,“麥爾維看見帽子掛在旗杆頂上,就想去為斯克林麥傑小姐做點好事,因為她昨晚遭受了這麼多的不幸事件。先生,我也沒法阻止他。他快爬到杆頂的時候,突然一陣大風把帽子刮到公路上去了。當時瑪麗和弗蘭克的婚禮車隊正好開過,把可憐的斯克林麥傑小姐的帽子壓扁了。你瞧,先生,這事整個兒讓人誤解了。”
斯特金先生扭過臉望著窗外,好不讓這兩個學生看出他臉上的表情。每逢斯克林麥傑小姐碰上什麼倒黴事,他總免不了這種表情———幸災樂禍和厭惡痛恨兼而有之。等他再轉過臉來,神色已經完全平靜下來了。“明白啦,”他說,“很好。那麼,你們今天來此,有什麼事呢?”
“業餘能手錶演會共籌款八百四十四塊五毛,”布魯諾自豪地說,指了指兩個錢桶,“我們是送錢來的,好讓先生明天去存銀行。”他停了一下,“當然,我們的錢還不大夠,但是不用擔心,我們會想出別的法子來籌集資金的。”
“我相信你們會的,”校長沉著臉說,“呃———在你們走之前提個問題。你們在斯克林麥蒂上臺之前,見過她們的———呃———服裝嗎?”
兩個小夥子低下腦袋,不安地在地板上搓著腳。
校長終於開口了:“我想我已經明白是怎麼回事。你們可以走了。再見。”
布魯諾和布茨走後,斯特金先生神色茫然地問他的妻子:“米爾德麗德,瑪麗和弗蘭克是誰?”
帽子的厄運(2)(2)
306房間的視窗跳下兩個模糊的身影,隱入了灌木叢,直到他們確信平安無事才走了出來。布魯諾