煩地說。他把他們叫進辦公室,讓他們在那條以前不知坐過多少次的硬板凳上就坐。他的眼睛盯著那四個錢桶,嘴角上扯出一道笑紋,但整個表情依然顯得十分嚴肅。
布魯諾勇敢地開口了:“我們帶來了七百一十三塊一毛五,先生,義賣的全部收入。” 。 想看書來
傾巢而出(2)(2)
斯特金先生伸手從桶裡取出一張十元的票子,“七百零三塊一毛五,”他糾正說,“這十塊錢是要還給你們的一位顧客的。幾分鐘前我剛接到斯克林麥傑小姐的一個電話。”
“噢,”布魯諾說,“你指的一定是那盞燈。”
“一點不錯,”校長板著臉說,“是你們拿的嗎?”
布魯諾猶豫了。他不想給凱茜和黛安惹麻煩。
“呃———我想是的,先生。”
“說是也可以。”布茨補上一句。
斯特金先生好像是明白了:“還掉這十塊錢後,剩下的問題就讓斯克林麥傑小姐自己去處理吧。現在說說咱們的問題———也許,我該說是你們的問題。”
兩個小夥子一聲不吭。
“我還是這個學校的校長,”斯特金先生說,“學校舉行考試———我知道,學校出現不良現象———我清楚,學校要剪草了———得問我。你們在麥克唐納男校的時間不短了,應該明白,沒有我的批准,就不能在學校進行任何活動———不管什麼活動。你們還有什麼為自己辯解的話嗎?”
“我們本以為,先生,當你發現我們在為游泳池籌款時,會高興得吃驚呢。”布魯諾低聲說。
斯特金先生點點頭。“我知道你們的用意是好的,”他說,臉色不那麼嚴肅了,“所以我並不想懲罰你們。不過,我要指出,世界上有許多壞事是由於人們的好心造成的。再也不許搞什麼舊貨市場啦。”
“你是說,不準再籌款了嗎,先生?”布魯諾焦急地問,“咱們正在為游泳池籌錢,現在錢還差一點兒。”
斯特金先生咳嗽了幾聲,竭力想顯得嚴厲些。可這時他好像聽見了斯諾先生的話:“愛校如家!”還有米爾德麗德的聲音:“噢,威廉,這有什麼害處?”他心裡也覺得沒有必要去洩他們的氣了。
“要是你們不頭腦發昏做傻事,那就可以繼續進行。”他終於說。
“是,先生!”布魯諾快樂地大聲說。
“謝謝你,先生!”布茨補上一句。
“在此期間,”斯特金先生說,“這筆錢由我替你們存在辦公室裡。我不喜歡你們把錢放在宿舍的桶裡。我要儘快帶你們去銀行,幫你們開個戶頭存上建池款。你們可以走了,再見。”
布魯諾和布茨有禮貌地微笑著,退出了辦公室。走出辦公大樓時,他們遇上了布茨從前的室友喬治?韋克斯福德———史密斯三世。他跟誰都不是朋友,他也寧可這樣。這會兒正在做清理他瘻管的晚間散步。
“嘿,”喬治惡毒地嘲笑他們,“我早該猜到今天搞那個庸俗的舊貨市場的人是你們倆。我希望你們受到了適當的懲罰。”
“注意一點你的血壓,喬治。”布魯諾滿臉堆笑,一點也不惱。
“再見,喬治。”布茨沒好氣地說,他們打他身旁走過去了。
布魯諾笑得很開心。“咱們回去吧,”他滿意地說,“你回去就給你家裡寫信,把有關咱們的新游泳池的事告訴他們。”
傾巢而出(3)
斯特金先生放好牙刷,關掉洗澡間的燈,走進黑洞洞的臥室。
砰!
“誰把椅子放這兒啦?米爾德麗德,我的夜明燈哪去啦?”
“幾個來自加利福尼亞的過路旅客把它買走了。”她溫和地說,“這把椅子是我在捐贈拍賣時看上的,只要八塊錢,真便宜。”
“它沒準是公路對面那條‘梭子魚’的呢。”斯特金先生喃喃地說。
“喂,親愛的,這樣議論斯克林麥傑小姐可不好。”
他一寸一寸地往前挪,終於摸到了他的床頭幾。在他通常放眼鏡的地方,多了一個金屬的大箱子。他搬起箱子想把它挪開,突然噼啪一聲,一個軟軟的、有彈性的玩意兒打在他臉上,一個機械的聲音立即叫了起來:你好!我叫傑克!
斯特金先生嚇愣了,他一屁股坐在床上,好容易才讓怦怦的心跳恢復正常。
“這個玩偶匣{1}也是在義賣會上買的,”他的妻子解釋說,“我覺得它挺逗樂。”
“噢,是挺逗樂,”他冷靜地回