第9部分(3 / 4)

小說:彼得大帝 作者:蠍子王

“你說什麼話啊?哪有的事……”

“各處宮殿裡,領主們都在長椅上打盹。沉悶死了!情況糟得很,誰也沒有一點敬意。攝政王已經三天不露面了,伊凡陛下穿著狐皮襖,登著氈靴,躺在暖炕上,十分憂鬱。”

“只有在您這兒,太后,勁頭才鼓得起來。您生下了一個好兒子,比什麼人都聰明,等著瞧吧。他有一雙清晰的眼睛呢……”

等他走了以後,好久好久,納塔利婭的眼睛還熠熠發光。她很興奮,在那小小的寢殿裡走來走去,想著:要是這些雄鷹都從她那兒飛走的話,那麼索菲婭的那把椅子就坐不長了……

彼得很喜歡鮑里斯·阿列克謝耶維奇。他一來到,彼得就會跟他親吻,同他商量許多事情,問他要錢,而公爵呢,什麼事都從來不加拒絕。他常常慫恿彼得還有他的將軍、老師傅、內侍和侏儒們到庫奎區去遊玩和胡鬧,還想出許多別緻的娛樂。不止一次,他老酒喝得熱呼呼的,跳起來,一條眼眉往下搭,另一條眼眉往上掀,牙齒亮閃閃,鼻子紅通通……於是他用拉丁文背誦維吉爾的詩句:讓我們讚美眾神,他們慷慨地用佳釀灌滿了酒杯,用歡樂注滿了人心,用精美的食物填滿了靈魂……

彼得著了魔似的瞅著他。風在窗外呼吼,掠過幾千里的平原、森林和沼澤,卻把沒有煙囪的農舍的麥子捲走,把喝醉了酒的農民吹倒在雪堆裡,把倒塌的鐘樓上那隻凍著冰的鐘颳得叮噹直響……而這兒,卻是蓬鬆的假髮,通紅的臉,氤氳的煙從長煙鬥裡噴出來,蠟燭畢剝作響,喧鬧,歡樂……

“這種鬧酒的大*必須使它鞏固下去!”彼得吩咐尼基塔·佐托夫草擬一道詔書,“從今天起,每逢星期日,所有的醉漢和酒徒聚集一次,大夥兒禮讚希臘的眾神。”於是這就成了一個慣例。

佐托夫是一個最不可救藥的酒徒,這一下被晉封為*師,把個酒瓶用鏈子系起來吊在脖頸上。他們讓阿列克薩什卡不成體統地光著身子,騎在一隻啤酒桶上,他還唱些歌曲,大家聽得肚子都笑痛了。

這樣鬧酒的謠言,傳到了莫斯科。領主們吃驚地竊竊私議:“庫奎區那些該死的外國人把皇帝弄成了一個酒鬼;他們褻瀆神明,都被惡鬼迷上了。”

一個規規矩矩的老臣普里姆科夫·羅斯托夫斯基公爵趕到普列奧勃拉任斯科耶,向彼得叩了個頭,用講究辭藻的古代斯拉夫語直言進諫:必須注意那作為俄羅斯立國之本的拜占庭的恢宏氣派與敬神禮儀。他足足講了一個鐘頭。彼得悶聲不響地聽著,朝阿列克薩什卡的耳朵彎下腰去,阿列克薩什卡笑著出去了。

一會兒,牲口已經給牽到了門前,彼得就吩咐公爵坐上雪橇,帶他一塊兒上勒福爾家去。

在餐桌上,尼基塔·佐托夫坐在一把高背椅子裡,頭上戴一頂紙糊的皇冠,一隻手裡拿一個菸斗,另一隻手裡拿一個鵝蛋。彼得一點也沒笑,向他拜了一拜,請他祝福,*師便一臉嚴肅地用菸斗和鵝蛋為他祝福。

普里姆科夫·羅斯托夫斯基公爵生怕在皇帝面前顯得失禮,便偷偷地在皮大衣裡面畫了個十字,還偷偷地吐了口唾沫。可是後來有個赤身*的人,拿著酒杯爬到了酒桶上,彼得放直嗓門說道:“這是我們的酒神巴克科斯,我們應當向他膜拜。”這時候的普里姆科夫·羅斯托夫斯基公爵面無人色,渾身搖晃起來。這老頭兒被抬到雪橇上時,已經人事不省了。 。。

秘結“彼得幫”(14)

從那天起,彼得就管這個佐托夫叫做“至醉的教皇”,巴克科斯神的大司祭,管那些在勒福爾特家的歡聚叫做“最瘋狂、最酩酊的*”。

“媽媽,是你派人來找我的嗎?”從聚會中被人叫回來,見到了母親,彼得問道。

“坐下來,我的小天使,彼堅卡……”

彼得往凳子上坐下了,帶著悻悻的神色,四下裡打量著母親的寢殿。

納塔利婭坐在他對面,慈祥地微笑著。啊,他身上多麼髒哪!衣服也給撕破了,一根手指上包著一條破布,頭髮蓬亂得什麼似的。

“彼得,我的小天使,不要生氣。聽我說啊……”

“我在聽著嘛,媽媽……”

“我要給你娶親……”

彼得一下子跳起來,從長明燈那兒跑到門口,又從門口跑回來,穿過整間屋子。隨後他坐下了,腦袋晃動著問:“娶誰?”

“我給你找到了一個那麼可愛的小媳婦兒——一隻小白鴿。”納塔利婭朝她兒子彎下身去,摸摸他的頭髮,想瞅一瞅他的眼睛。他的耳朵熱辣辣地漲

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved