第4部分(2 / 4)

小說:愛瑪 作者:卡車

她們在唐活爾路步行,他也是步行,他非常尊敬的打量過她之後,便轉向她的同伴。目光中毫不掩飾如願以償的心情,她朝前面走去,敏銳的目光迅速掃過這年輕人,這就是哈利特·馬丁先生。他的外表相當整潔,他看上去是一個理智的年輕人,但是他這個人沒有任何其他長處。她將他於其它紳士們做對比認為哈利特傾心的所有方面全都無足輕重,哈利特的禮貌中不乏理性。他曾經以充滿欽佩和好奇的目光注意過她父親的紳士風度,可馬丁先生彷彿連禮貌是什麼都根本不懂。

因為不該讓伍德豪斯小姐長時間等待,所以他們一起僅僅停留了不多幾分鐘,哈利特緊跑幾步趕上她。臉上掛著微笑,情緒有些波動,伍德豪斯小姐希望她能儘快平靜下來。

沒想到,我們碰巧遇到了他!棗多奇妙啊!他說,他本打算繞朗道斯宅子走,偶然改變了計劃,他沒想到我們也會走這條路的,他以為我們大多數日子走的是通往朗道斯宅子的那條路。他還沒有弄到《森林浪漫曲》。伍德豪斯小姐,他跟你想象的一樣不一樣?你覺得他怎麼樣?你認為他非常平淡嗎?”

“他無疑是平淡和無奇的棗不過與他完全沒有文雅相比。那還算不得什麼。我無權期待更多,也沒有期待過更多,但是我沒想到他竟然那麼粗魯笨拙,那麼毫無風度可言,坦白的說,我原以為他距離文雅僅僅差一兩個層次。”

“真的是這樣,”哈里特聲音壓抑的說,“他的確不想真正的紳士那麼文雅。”

“哈里特,我認為自從你開始與我們相識以來,你已經一再根幾位真正的紳士相伴,你自己一定為他們跟馬丁先生之間的差異感到震動了吧,你在哈特費爾宅子見到過非常非常好的典型。他們是些受過教育,訓練有素的人們,見過他們後,假如再次跟馬丁先生交往時沒看出他是個下等的人,我倒會感到吃驚,你準會奇怪以前為什麼沒有看出他這麼討厭,你現在難道還沒有這種感覺?難道你還沒有受到震動——那麼笨拙粗野的嗓音,絲毫也不加節制,我站在這兒都能聽到。”

“當然,他跟奈特里先生不同。他沒有那種優雅的風度,也沒有奈特里先生的步態。這種不同我看得很明顯,可奈特里先生是個非常高尚的人啊!”

“奈特里先生的風度好的非同凡響,以馬丁先生和他相比是不公平的,或許你在一百個人中也找不到一個像奈特里先生這樣標準的紳士。把他並不是你最近常常見到的唯一紳士,你認為維斯頓先生和埃爾頓先生怎麼樣?拿馬丁先生與他們隨便哪一個比較,比較他們的禮貌、步態,高尚的談吐、平靜的態度等等,你準能看出不同點。”

“啊,是的!差別太大了。但是維斯頓先生已經幾乎是個老年人,他差不多四五十歲了。”

“因此馬丁先生的禮貌就顯得更沒有價值,哈里特,人的年紀越大,講究禮貌就愈發重要,聲音響亮,粗野和笨拙就愈發刺眼,愈發讓人討厭,年輕可以忽略的事情,到了老年時期很容易讓人發現。馬丁先生現在已經又笨拙又唐突,要是到了維斯頓先生的年紀上會怎樣呢?”

“真是沒法說,真的!”哈里特有點嚴肅地說。

“不過很容易猜出來。他會變成個感覺遲鈍、粗俗不堪的農夫——完全不顧自己的面子,一心只考慮利益得失。”

“他的確會這樣,那可太糟了。”

“生計佔用了他的精力,結果忘記尋找你推薦得書,這不是已經十分明顯了嗎?他腦子裡想的完全是市場買賣,根本顧不上考慮其它東西——對於一個正在忙著發家致富的人,這倒是很正常的。他要書籍有什麼用處?我毫不懷疑他將來會變得非常富有——他的無知和粗俗於我們也無關。”

“我不知道他是不是記得那本書,”哈里特只回答這麼一句,語氣沉重,極不愉快,愛瑪認為話到這裡可以打住,沉默良久之後,她再次開口說:

“從某種意義上講,埃爾頓先生的風度或許勝過奈特里先生和維斯頓先生,但是他們更多些文雅。把他們當作典型或許更恰當。韋斯頓先生的性情開朗,思維敏捷,近乎直截了當,大家因而都喜歡他,以為他幽默詼諧——但是照樣模仿他就不合適了。奈特里先生那種直率、果斷、居高臨下的風度也是不能模仿的——儘管對他來說非常合適,因為他的體態、容貌和生活地位似乎允許這麼做。但是,假如任何一個年輕人模仿他的風度,那可實在難以忍受。與此相反,照我的想法,一個年輕人如果以埃爾頓先生為樣板,那將是比較適宜的。埃爾頓先生脾氣和藹,天性歡樂,態度殷勤,舉止文雅。在我看來

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved