第1部分(2 / 4)

。但第一個網友加上這句話時,從來不會去想造謠有什麼錯。因為,資訊的真假對於憤青並不重要,重要的是他們可以透過造謠和傳謠發洩了“不高興”,獲得心理滿足感。

無獨有偶,奧運獎牌榜公佈後,又一則低劣的謠言在透過網路和簡訊到處流傳:“金牌51,銀牌22,銅牌28,合起來是512228,汶川地震的時間,一分不差:5月12日2點28分,叫人不信邪都難!”

我就不信這個邪!中國獲得的銀牌明明是21,隨便查一下獎牌數就可以知道。這樣憑空捏造的謠言,不少憤青竟然深信不疑,還四處傳播。為了彌補銀牌數字的不符合,網上還有另外一個版本的謠言,宣稱獎牌總數是100,512128+100=512228,就正好是汶川地震的時間了。世界上竟然還有這樣的加法?

另外一首冠以李白名義的詩,則隨著2008年的重大事件而頻遭篡改,透過網路、簡訊廣泛傳播。謠言的最早版本,內容是佩服李白在一千多年前的唐朝就知道罵日本人了:

日暮蒼山蘭舟小,

本無落霞綴清泉。

去年葉落緣分定,

死水微漾人卻亡。

這首詩每句的首字和尾字連起來是“日本去死,小泉定亡”。到了抵制家樂福時,李白聽說訊息,又從墳墓裡爬了出來,改動幾字,全詩又成抵制家樂福了:

法暮蒼山蘭舟家,

國無落霞綴清樂。

去年葉落緣分福,

死水微漾人卻亡。

家樂福版李白詩每句的首字和尾字連起來是“法國去死,家樂福亡”。汶川大地震發生,九泉之下的李白又再次修改,成了在唐朝就預告四川地震了:

北暮蒼山蘭舟四,

京無落霞綴清川。

奧年葉落緣分地,

運水微漾人卻震。

那首詩還真是萬能啊,又能罵日本又能罵法國,又能罵小泉又能罵家樂福,還預測出了四川地震,李白怎麼就這麼倒黴啊?第一首日本版,雖說平仄、格律、韻腳和七言絕句完全不合,但字面意思勉強還通順,“日暮”、“蘭舟小”、“本無”、“清泉”都是漢語存在的詞彙,而第二、三首,就完全文句不通了,“法暮”是什麼意思?“運水微漾人卻震”又是什麼?在格律嚴格的唐代,怎麼可能存在這樣的詩?

當然,上述分析都是推測,有個網路憤青看到我在部落格公佈這是謠言後,就氣勢洶洶來質問我,你憑什麼肯定是假的,網上都有,就一定是真的。本來,這樣拙劣的作品,我都懶得去查《全唐詩》和《李太白集》,不過憤青既然要確鑿證據,我就查了一下,在《全唐詩》和《李太白集》里根本沒有這首詩。謠言的最早版本日本版詩,來源是網路寫手“燕隨心”寫的玄幻武俠小說《俠客夢》第4卷《江湖搏命》的第101章《日暮蒼山蘭舟小》,在多個網路文學網站可提供全部文字的下載。只是在小說中,這是作者自己創作的詩,並未說是李白的作品。

憤青對此還有什麼話說呢?其實,謠言的附言說得很清楚了:“真是佩服李白,在唐朝就知道罵法國了。請發到每個群裡讓中國人驕傲一下。”造謠和傳謠的目的,就是“讓中國人驕傲一下”,所以,真假對於憤青真的一點不重要。

憤青的雙重人格(1)

憤青是善變的,變得時常讓人捉摸不透。

你說他們腦子進水了吧,他們表現出的見風轉舵,搭愛國順風車,比你精得不知多少倍。你說他們是群腦子有乾貨的人吧,他們又無知愚昧得近乎弱智。

憤青一邊看日本*,一邊大罵日本人,一邊看著美國大片,一邊臭罵美國文化。他們在網咖裡沉迷於外國網路遊戲,轉個網站就加入到抵制洋貨、大罵漢奸的行列。

憤青“喝著可樂罵匯源”——自己享用洋貨,卻要別人去支援國貨。

憤青指責美國侵佔伊拉克,指責別國使用殺傷性武器,可一論及臺灣問題,就比任何國家還毒辣,建議在臺海進行核實驗,“用汞將臺灣男人全搞絕育”。

憤青標榜自己是文明人,但罵起人來比潑婦還有過之而無不及,且還自鳴得意,說什麼“論年紀講你們都是我的爺爺父親輩的,但論罵人,我們就得倒過來”。

憤青遇到軟柿子,就拼命地捏,要捏出水來,恨不得讓全世人都看到他捏軟柿子。遇到強盜流氓,他們就乖乖地躲藏起來,一聲不發。舉個例子,法國人拍賣兩個“水龍頭”,他們拍案而起,上躥下跳;

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved