第43部分(2 / 4)

小說:瑪戈王后 作者:愛之冰點

那些香囊裡和花色繁多的貨物中挑選了幾樣新產品。

“讓人去看看,”卡特琳說,“我的女兒納瓦拉王后在不在她屋裡,如果在的話,就請她來給我作伴。”

執行這道命令的那個年輕侍從出去,不一會兒由吉洛娜陪著回來了。

“咦!”太后說,“我請的是女主人,不是侍女。”

“陛下,”吉洛娜說,“我認為我應該親自來稟告陛下,德·納瓦拉王后跟她的朋友德·內韋爾公爵夫人一塊兒出去了……”

“在這個時候出去!”卡特琳皺緊眉頭說,“她可能去哪兒?”

“看一場鍊金術表演,”吉洛娜回答,“表演大概在吉茲府,德·內韋爾夫人住的那個閣樓裡舉行。”

“什麼時候回來?”太后問道。

“表演要繼續到深夜,”吉洛挪回答,“因此王后陛下很可能在她的朋友的住處待到明天上午。”

“納瓦拉王后,她是幸福的,”卡特琳低聲說,“她有朋友,她是王后,她戴著一頂王冠,別人稱呼她陛下,而她沒有臣民,她很幸福。”

這幾句俏皮話使得聽到的人都暗自微笑,卡特琳說了以後,又低聲說:

“再說,她又出去了!您是說,她出去了?”

“有半個鐘點了,夫人。”

“一切都再好沒有了,您去吧。”

吉洛娜行過禮,出去了。

“繼續念下去,夏洛特,”太后說。

德·索弗夫人繼續念下去。

十分鐘以後卡特琳打斷她,說道:

“啊!想起來了,”她說,“派人把走廊裡的衛兵打發走。”

這是莫爾韋爾等著的訊號。

有人去執行太后的命令,德·索弗夫人繼續念她的故事。

她不停地念了差不多有一刻鐘,忽然有一聲很長的、持續很久的、可怕的叫喊一直傳到太后的臥房裡,使得在場的人頭髮都一根根倒豎起來。

緊接著是一下手槍聲。

“怎麼回事,”卡特琳說,“為什麼您不念下去了,卡洛特?”

“夫人,”年輕女人說,臉色變得煞白,“您沒有聽見嗎?”

“什麼?”卡特琳問。

“這聲叫喊。”

“還有這下手槍聲?”衛隊長補充說。

“一聲叫喊,一下手槍聲,”卡特琳說,“我,我什麼也沒有聽見……況且,一聲叫喊和一下手槍聲,這在盧佛宮難道是什麼了不起的事嗎?唸吧,唸吧,卡洛特。”

“可是,請您聽聽,夫人,”她說,這時候德·南塞先生握住劍柄站立著,沒有太后的示意不敢離開。“請您聽聽,可以聽見腳步聲,咒罵聲。”

“需要我去打聽一下嗎,夫人?”德·南塞先生說。

“完全不需要,先生,待在這兒,”卡特琳說,同時用一隻手撐起身子好象是為了使她的命令增添力量。“萬一有了緊急情況,誰來保護我呢?這是幾個瑞士兵喝醉了在打架。”

太后的冷靜和籠罩在大家頭上的恐怖氣氛完全相反,形成了極其明顯的對比,因此德·索弗夫人儘管是那麼膽小,還是用訊問的眼光直勾勾地望著太后。

“可是,夫人,”她嚷了起來,“好象在殺什麼人了。”

“您說會殺誰呢?”

“當然是納瓦拉國王,夫人,聲音是從他的套房那邊傳來的。”

“傻東西!”王太后低聲說,儘管她有力量控制住自己的情緒,她的嘴唇開始奇怪地動起來,因為她在喃喃地祈禱;。傻東西,到處只看見她的納瓦拉國王。”

“我的天主!我的天主!”德·索弗夫人重新倒在她的扶手椅上。

“完了,完了,”卡特琳說。“隊長,”她對著德·南塞先生繼續說下去,“我希望如果宮裡發生了什麼壞事情,您明天讓罪犯受到嚴厲的懲辦。繼續念下去,卡洛塔。”

卡特琳也無動於衷地倒在枕頭上,她的這種無動於衷倒非常象精力衰竭,因為在場的人注意到大粒的汗珠在她的臉上淌著。

德·索弗夫人服從這個正式命令,但是隻有她的眼睛在看,喉嚨在出聲,她的思想已經開了小差,她想到了懸在她心愛的那個人腦袋上的、可怕的危險。一場內心鬥爭繼續了有好幾分鐘,她在激動的情緒和不得不遵守的禮節之間被折磨得透不過氣來,到最後連她唸書的聲音都變得聽不清楚了,書從她手裡掉下來,她一下子昏了過去。

突然傳來一

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved