鈺
2008年8月1日
《紅樓夢》80回,章章都有錯(1)
給曹雪芹挑錯並不偉大
題目中的“《紅樓夢》80回”,指的是前80回,也就是目前我們看到的署名“曹雪芹”寫的部分,通常的120回本《紅樓夢》,一般認為後40回為高鶚續寫。由於高鶚的續寫與曹著差距很大,因此我們直接關注的是曹雪芹寫的前80回的內容。
前不久,我在接受媒體關於“新版電視劇《紅樓夢》改編”採訪的時候,對《紅樓夢》這部經典的民間性做了相對全面的揭示。我提出對《紅樓夢》的態度首先是“敬畏”,然後,在“敬畏”的基礎上再進行改編。
最近有人開始接二連三地給《紅樓夢》挑出錯字,誘導網友認為:“能給曹雪芹挑錯字是多麼厲害的事情啊”,而且部分網友感嘆“你給曹雪芹挑錯字,太偉大了!”……
對《紅樓夢》中的錯字、別字和疏漏的地方,應有一個實事求是的評價,更要避免某些人利用曹雪芹來沽名釣譽。能夠給《紅樓夢》這本書挑出一些錯誤,並不是多麼“偉大”的成就!現在,普通讀者由於很少接觸紅學,所以,就覺得有人挑出曹雪芹的錯誤了,是一件很了不起的事情,其實,如果大家能夠對“紅樓夢”和曹雪芹有一些學術上的接近,就會明白《紅樓夢》其實存在很多錯,幾乎回回有差誤,這是怎麼一回事呢?
《紅樓夢》常出錯,曹雪芹比竇娥還冤
《紅樓夢》裡面有很多錯字、別字和疏漏的地方,程乙本程高說,紅樓夢“流傳既久,坊間善本及諸家所藏秘稿,繁簡歧出,前後錯見”。大家一定會問:曹雪芹的書裡為什麼會有很多錯呢?按照常理,出了很多錯的作者,怎麼能是一個好作家呢?
其實,曹雪芹是冤枉之極,比竇娥還冤啊!原因非常簡單,卻被普通讀者和網友所忽視。《紅樓夢》前80回其實只是曹雪芹的“草稿”,只在朋友間互相傳看,從沒有公開出版發行過,所以,瑤華說“紅樓夢非傳世小說”,就是說該書並沒有公開發行。曹雪芹沒有等到公開出版《紅樓夢》就撒手人寰,也就是說,今天我們看到的《紅樓夢》並沒有經過曹雪芹的系統整理和最後稽核。如果曹雪芹的生命再延續一段時間,能夠最後系統地稽核這部書,如果《紅樓夢》能在曹雪芹生前正式出版,那麼,《紅樓夢》就不會出現這麼多錯。
《紅樓夢》最先的傳看方式是“抄本”,類似於我們今天熟悉的“手抄本”。傳抄之間很少能顧及到嚴謹的校勘,而且,抄者根據自己的學識和理解更改原文,以至於不同抄本之間的文字差別非常大,混亂不堪,有的人說這些是曹雪芹的“糗事”,並說是曹雪芹“記錯”了,但是我們能對作家未經最後稽核的作品這般任意地指責嗎?這就是不尊重曹雪芹了,總之這個責任不能歸罪到曹雪芹本人。
《紅樓夢》的抄本有多亂?
我們看曹雪芹生前的抄本,主要有三個抄本留存下來,分別是“甲戌本”、“己卯本”、“庚辰本”,此外,還有一個“戚蓼生序本”,可惜這個抄本的原本,在今天已經見不到了。就是上面的三個抄本,問題也很大,其中“甲戌本”(1754年),僅僅留存了16回,而不是全書的80回,“己卯本”僅存世40回,庚辰本倒是80回,可惜卻缺了64和67兩回。就是說,我們今天很難看到全部的、最真實的曹雪芹的文字了。
曹雪芹死後,留存於世的主要有三個抄本,1。區性乾隆甲辰本(1784年),80回;2。 乾隆乙酉本,現僅存前半部,後半部遺失;3。 鄭振鐸先生所藏殘本兩回(23、24回)。以上,屬甲辰本最重要,不過,它的弱點在於它不當的刪改,比如把曹雪芹的北京話變為了普通話、南方話等等,有損於《紅樓夢》的語言原貌。
在後來的刻本出現之前,有眾多抄本在流行,導致書中錯誤很多,同一句話就會有不同的版本。僅舉一例,如下:
第29回,有一段關於賈寶玉的心理活動描寫,“我不管怎麼樣都好,只要你隨意,我便立刻因你死了也情願。你知也罷,不知也罷,只由我的心,方可見你和我近,不和我遠。”(人民文學出版社,1993年)
這一段中的“方可見你和我近”,在不同版本中就很不一樣:書 包 網 txt小說上傳分享
《紅樓夢》80回,章章都有錯(2)
石印戚蓼生序本80回(1911年有正書局),是“可見你方和我近。”
庚辰本,是“可見