第3部分(3 / 4)

小說:古希臘羅馬神話 作者:冷如冰

!他是高貴而 華麗,有著粗頸和寬肩。(他的兩角細長而美麗,就如人工雕塑的一樣,並 比無瑕的珠寶還要透明。他的身體是金黃色的,但在前額當中則閃燦著一個 新月形的銀色標記。燃燒著情慾的亮藍的眼睛在眼窩裡不住地轉動。)在自 己變形以前,宙斯曾把赫耳墨斯召到俄林波斯聖山(他的心思卻一字不提), 指示他給他作一件事。“快些,我的孩子,我的命令的忠實的執行者,”他 說,“你看見我們下面的陸地麼?向左邊看,那是腓尼基。去到那裡,把在 山坡上吃草的阿革諾耳國王的牧群趕到海邊去。”即刻這有翼的神祇聽從他 父親的話,飛到西頓的牧場,把阿革諾耳國王的牛群(其中有著變形的宙斯 而為赫耳墨斯所不知道)趕到國王的女兒和太爾的女郎們快樂地玩著花環的 草地上。牛群散開來,在距離女郎們很遠的地方齧著青草。只有神祇化身的 美麗的牡牛來到歐羅巴和她的女伴們坐著的蔥綠的小山上。他十分美麗地移 動著。他的前額並無威脅,發光的眼光也不可怕。他好很和善的。歐羅巴和 她的女伴們誇讚這動物的高貴的身他的和平的態度。她們要在近處更仔細地 看他,輕撫著他的光耀的背部。這牡牛好像知道她們的意思,愈走愈近,最 後終於來到歐羅巴的面前。最初她吃了一驚,並瑟縮著後退,但這牛並不移 動。他表現出十分馴善,所以她又鼓著勇氣走來,將散放著香氣的玫瑰花放 在他的噓著泡沫的嘴唇邊。他親愛地舐著獻給他的花朵,舐著那隻給他拭去 嘴上的泡沫並開始溫柔愛撫地拍著他的美麗的手。漸漸地這生物使女郎更加 著迷了。她甚至冒險去吻他的錦緞一樣的前額。對於這,他快樂地作著牛鳴, 但不是普通的牛鳴,而是如同在高山峽谷中響著回聲的呂狄亞人的蘆笛的聲 音。後來他蹲伏在她的腳下,十分愛慕地望著她,並扭轉他的頭好像向她指 點他的寬闊的牛背。

現在歐羅巴叫喚著她的女伴們。“走近來呀,”她喊道。“讓我們爬上 這美麗牡牛的背並騎著他。我想他同時可以坐得下我們四個人。看看他如何 地馴良,如何地溫柔!和別的牡牛一點也不相同!我確信他會思想如同人類 一樣。他所缺乏的只是不會說話!”她一面說著,一面從她的同伴們的手中 取過花環,一一地將它們掛在低著頭的牛角上。最後她靈巧地躍上牛背,但 別的女郎們則瑟縮退後,躊躇著而且害怕。

當這牡牛如是達到了他的要求,就從地上躍起。起初他緩緩地走著,但 仍使歐羅巴的女伴們追趕不上。當草原走盡,空曠的海岸伸展在面前,他就 加快速度像飛馬一樣前進。在這女郎還來不及知道發生了什麼事情,他就跳 到海里,揹負著他的俘虜泅泳著離開海岸。她用右手攀著他的一隻角,用左 手扶著牛背,讓自己坐穩。海風吹著她的外衣如同風帆一樣。在恐怖中她回 頭看遠離著的海岸,呼叫她的伴侶們,——但是無效。海浪拍擊著牡牛腹部, 她恐怕濡溼而緊縮著她的兩腳。這牡牛浮游著如同一隻船一樣。不久陸地消 失,太陽沉落,在夜晚的微光中,她除了浪花和星光以外什麼也看不見。第 二天一整天,這牡牛在海上游行得更遠,但他這麼靈巧地分闢著水,所以沒 有一滴水接觸到他的騎者。最後,到晚間,他們到達一塊遠方的陸地。牡牛 跳上岸來,在一棵傘樣的樹下,他讓這女郎從他的背上滑下來。於是他突然 消失,在原地方卻站著一個美麗得如同天神一樣的男子。他告訴她,他是她 所來到的這海島即克瑞忒島的管領者,並願意保護她,假使她同意委身於他。 在憂愁和寂寞中,歐羅巴給他以她的手,表示同意,宙斯於是達到了他的願 望。

歐羅巴從昏迷的長睡中醒來,太陽已筒高地升到天上。她獨自一人,無 助而惶惑,望著她的四周,就好像她希望發現是在自己的家裡一樣。“父親, 父親喲,”她在絕望中喊叫。後來她想起一切,她說:“我怎敢說‘父親’ 這兩個字呢,我這個不慎失身了的人!什麼樣的熱狂使我失去了處女的愛和 真減?”她又望著她的四周,慢慢地一切事情都回想起來了。“我從哪裡來, 並在哪裡呢?”她說。“由於我的失足,我真是該死。但我真的清醒了麼? 我是在悲悼一件真的醜事麼?或者只是一種迷霧一樣的夢在攪擾我,當我再 閉上眼睛它就會消失了麼?我怎麼會自動爬上怪物的背,泅過大海,而不是 幸福而又安全地在採摘鮮花呢!”

當她說著,她的手揉著眼睛,就好像要騙除夢魔一樣。她睜開眼睛,所 看見的仍然是陌生的景物:不熟識的樹林和巖行,雪白的潮水衝激著遠處的 岩石,並流向她從來沒有見過的海岸。“

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved