俄國,他們正在把各地的企業私有化。”
“你是隻知其一,不知其二。”他緩緩地起身,踱著步,從我面前走到視窗。他轉過身,雙手叉腰,“有了燈芯,有了蠟,但沒有氧氣,蠟燭還是不能燃燒。”
“什麼意思?”
“我喜歡自由市場的運作,別誤解,我回來的原因的確一言難盡——你想想,得透過控制哈羅德的思想!——因為你們忽略了市場在社會中運作的本質。在社會中,你明白嗎?”
在我正想問問他社會學到底和現代經濟學有何關係時,朱莉婭向“斯密”走了過去,試探地在長沙發邊上坐了下來。
“你知道,有一件……有一件事情好像不大對勁。”她說,“你是英格蘭口音,而不是蘇格蘭口音。”
我揚了揚眉毛,附和了一聲。
那人冷冷地回視了一眼。
朱莉婭繼續說:“美國人很難覺察到口音的問題,但我是英國人,你知道的,而且裡奇告訴過我,真正的亞當?斯密是蘇格蘭人。”
朱莉婭看看我,又看了看哈羅德。
他的嘴不停地動著,好像是在嚼一團菸草。最後,他用蘇格蘭口音說:“如果你們喜歡,我可以模仿地地道道的蘇格蘭土音。那樣會使你們心裡舒服些嗎?你們想聽蘇格蘭高地音嗎?我要不要穿上蘇格蘭短裙,吹著蘇格蘭風笛,再跳個蘇格蘭快步舞?這樣你們就相信了吧。”
朱莉婭和我一時無語。
斯密接著說了一段話——用蘇格蘭土語。 txt小說上傳分享
第3章 一次神秘的會談(4)
“但是你怎麼……”
“沒什麼稀奇的,”他又恢復了高雅的英語,“我所有的蘇格蘭導師們都能講一口出色的英語,我也是這樣。畢竟,任何一個口音聽上去像蘇格蘭人的人都有可能遭到棒打。你們應該知道,英國曾發生過一場內戰,英王詹姆斯黨人叛亂,反對英格蘭人,那是在——啊,那一年對你們來說沒什麼意義——在1745年吧。”在1745年詹姆士二世黨人的暴動中,他們試圖將蘇格蘭斯圖亞特王朝自稱有權繼承王位的詹姆士三世擁立為英格蘭王,並重建教皇的權威。在這段內戰時期蘇格蘭人遭到英格蘭人的敵視。
他拍了一下扶手,“我是一個實用主義者,不是傻瓜,所以我接受了語言的變化。如果講統治者的母語就能變得不引人注目,為什麼不呢?我那個時代的蘇格蘭語是一種訛誤頗多的語言,在那種亂糟糟的土語中怎麼會有科學的進步呢?”
斯密沉思了一會兒,然後說:“你們也許知道,我是以教修辭學開始職業生涯的——是的,而且是教文學作品。那時,我從大學畢業幾年之後,還未找到工作,便回鄉奉養母親。一個朋友建議我去愛丁堡教公共課,操著一口‘牛加劍’口音的英語並沒有影響我的報酬,而是相反。幾年之後,這些講座幫助我在格拉斯哥大學謀得了一個教師職位。”
我看了看朱莉婭。
“‘牛加劍’是牛津加劍橋的意思。”她說,“是文化界紳士們時髦優雅的精練說法,是教育領域的陽春白雪。”
我皺了皺眉頭。這幾乎不是我想象中靈魂附體的樣子。如果哈羅德由於某種精神疾病而用這種聲音說這些話,他就是在刻意地製造騙局。然而我想,如果真正的亞當?斯密確實要在什麼東西上“附體”的話,他就會對關於美國的高額稅費和政府幹預表示同情。相反,我感到我是在大學口語考試中接受詢問。
“如果我可以這麼說的話,”他繼續說,“有關修辭技巧的一個關鍵問題是,聽眾聽到的東西不同於講話者想要說的內容。那也正是我今天所面臨的問題,現在的經濟學家們,即使他們聽了,也並不理解我所講的內容。”
“我們可以回到你剛才講的關於燈芯和蠟燭上去嗎?”我問,“關於社會,經濟學家們失去了什麼?”
他豎起一根手指以示強調,“人類之間的重要的相互影響使人類成為一個社會,‘同情’是道德行為的基礎。”
“之間?”我對朱莉婭眨了眨眼。“斯密博士,”我強調著他的頭銜,“在今天這個時代,臨床心理學者處理情感問題,社會學家擔憂社會問題,哲學家們辯論道德問題,而經濟學者們遠離這一切,研究市場,這叫做‘勞動分工’,如果我沒弄錯的話,這可是你認可的事情。”
他指著我說:“我也說過,過多的勞動分工可能導致一個人愚蠢——而且使一個人品質中的高貴部分湮沒。不要裝腔作勢,年輕人,我知道我寫