至尊寶:不需要嗎?
菩提:哎,我是跟你研究研究嘛,幹嗎那麼認真呢?需要嗎?
這種繞口令似的對白近乎廢話,就語言敘述產生的意義近乎零,因為它敘述的指向不是推向意義,而是自我迴圈的快感。按照一般語言學的規律來看,這樣的對白簡直就是無聊,因為這樣的“修辭”沒有表達出什麼內容,按照文學創作對人物對白的要求來看,它也是犯了不必要的“錯誤”,既沒有推進情節的發展,也沒有表達人物的內心,只是兩個人沒理由的“較勁”。但這就是“大話”的本質,大話飛翔在語言價值上空之外,就是不落到語言的意義之場,大話盤旋在人物的嘴巴之間,就是不肯在人物的價值關口上停留,語言被抽象了,因而是大話、套話。這也就不難理解《大話西遊》裡的許多臺詞被演繹成各種版本,“足球版”,“美女作家版”,“王朔版”,“王俊生版”,“教學版”,“考研版”,“託福版”等,就在於“大話”的非具象性,有某種抽象的符號價值。當然,“大話”需要一個語境,這個語境除了相互熟悉《大話西遊》之外,載體也非常重要,網路這個沒有文章檢查制度的載體,正是“大話”適宜生存瘋長的溫床。
4。大字報與廢話的力量
大話、