【①莎士比亞戲劇《羅密歐與朱麗葉》,譯文出自朱生豪譯本。下同。】
“巧克力還有嗎?”小狗問。
卡蘿蘭又給了它一塊巧克力。
“我沒法告訴你我叫什麼名字。”斯平克小姐對福斯波爾小姐說。
“這一節不長,很快就完。”小狗低聲說,“接下來她們會跳土風舞。”
“這地方開了多久?”卡蘿蘭問,“我是說戲院。”
“早就有了,”小狗說,“一直都有。”
“這兒,”卡蘿蘭說,“一盒都給你。”
“太謝謝了。”小狗說。卡蘿蘭站起來。
“待會兒見。”小狗說。
“再見。”卡蘿蘭說。
她走出戲院,走進園子。外面好亮,她眨了好幾下眼睛。她的另一個爸爸和媽媽在園子裡等她,肩並肩站著,臉上掛著笑。
“玩得開心嗎?”她的另一個媽媽問。
“挺有意思的。”卡蘿蘭說。
三個人一塊兒朝卡蘿蘭的另一個家走去。另一個媽媽用長長的指頭撫著卡蘿蘭的頭髮。
卡蘿蘭一晃腦袋,“不喜歡。”她說。
另一個媽媽的手拿開了。
“好了,”另一個爸爸說,“你喜歡這兒嗎?”
“還行吧。”卡蘿蘭說,“比家裡有趣多了。”
他們進了屋。
“你喜歡這兒,我真高興。”卡蘿蘭的媽媽說,“我們喜歡把這兒當成你的家。只要你願意,你可以一直待下去,永遠不離開。”
“嗯。”卡蘿蘭說。
她把兩隻手插進口袋裡,好好想了想。她的手碰到了真正的斯平克小姐和福斯波爾小姐昨天送給她的那塊中間帶洞眼的小石頭。
“要是你想留在這兒,”她的另一個爸爸說,“咱們只需要辦一件小事。辦完以後,你就可以一直留在這兒了。”
他們走進廚房。餐桌上擺著一個瓷盤,上面放著一卷黑色棉線,一根長長的銀針。這兩樣東西旁邊,是兩顆又大又黑的紐扣。
“我不樂意。”
“噢,可我們希望這麼做。”她的另一個媽媽說,“我們盼著你留下來。這只是一件很小的小事。”
“不疼。”她的另一個爸爸說。
卡蘿蘭知道,只要大人告訴你做什麼事不疼,一準疼得要命。她搖了搖頭。
她的另一個媽媽高興地笑起來,她的頭髮晃來晃去,像長在海底、飄來飄去的海草。
“我們做的一切都是為你好。”她說。她伸出手,放在卡蘿蘭的肩膀上。
卡蘿蘭向後退了一步。“我要走了。”卡蘿蘭說,又把手插進口袋,握住那塊有洞眼的石頭。另一個媽媽的手一下子從卡蘿蘭肩膀上拿開,慌里慌張的,像嚇了一跳的蜘蛛。
“你真的想走?”她問。
“對。”卡蘿蘭說。
“那麼,再見。用不了多久,咱們還會見面的。”
她的另一個爸爸說,“等你回來的時候。”
“嗯。”卡蘿蘭說。
“到時候,我們三個人就是一個開開心心的家。”
她的另一個媽媽說,“開開心心過日子,一直過下去。”
卡蘿蘭轉身走了。拐一個彎,急急忙忙走進客廳,拉開角落裡的門。這一次,門後面沒有磚牆,只有一片黑。伸手不見五指,像埋在地底下那種黑。卡蘿蘭覺得裡面有什麼東西在動八五八書房。卡蘿蘭拿不定主意。她轉過身。
她的另一個媽媽和另一個爸爸正朝她走過來,兩個人手拉著手,用他們的黑紐釦眼睛望著她。至少,卡蘿蘭覺得他們是在看她,她說不準。
她的另一個媽媽伸出那隻空著的手,向她打招呼,一根白白的指頭輕輕鉤著。她白得像紙一樣的嘴張開了,“記得不久回來呀。”可又好像沒發出聲音。
卡蘿蘭深深吸了一口氣,鼓足勇氣,踏進門去。一片黑暗中,好像有奇怪的聲音,不住說著悄悄話,遠處還有嗚嗚的風聲。她越來越肯定,就在她背後,一片漆黑中,有什麼東西跟著她。一種非常非常老、動作非常非常慢的東西。她的心臟怦怦直跳,真響,她擔心胸口會不會進開。她閉上眼睛,不看四周的黑暗。最後,她一頭碰上了什麼。她睜開眼睛,嚇了一跳。碰到的原來是一把扶手椅,放在她家的客廳裡。
身後的過道剛才還開著,這會兒已經被一堵粗糙的紅磚牆堵死了。她回家了。
第五章