阿瑟·米勒聊到這部話劇的改編時,也曾探討過這個問題。但時隔多年,今時不同往日。
《霸王別姬》在米國的總銷量已經突破了200萬冊,至少在米國的文學愛好者是相當有影響力的。
以前考慮更換文化、歷史背景,做本土化處理是為了方便觀眾們理解故事。
但這麼多年時間過去了小說的不斷熱賣從某種程度上來說已經為了話劇培育了一定的土壤和觀眾基礎。
在這樣的情況下,《霸王別姬》的改編處理就有了更大的可能性。
如果能夠在一定程度上維持《霸王別姬》的原汁原味,那麼陳沖這個華裔演員的機會自然要大大增加。
以這部小說如今在米國的影響力,話劇上演必定會產生廣泛的影響力,陳沖相信自己到時候也會受益良多。
“這件事現在說還太早了。”林為民道。
陳沖再次失望,但臉上的表情未變,“我知道了,謝謝您!”林為民朝陳沖點了點頭,攜陶慧敏離開了尼德蘭德劇院。
第二天晚上,林為民又請陶慧敏去國王劇院看了正在上演的《歌劇魅影》。
這部音樂劇從倫敦西區來到百老匯半年多的時間,到了現在仍舊觀眾如雲,演出一票難求。
這次到國王劇院林為民並未見到安德魯。
他正在忙著加拿大版《歌劇魅影》的事,這部音樂劇將在今年下半年在加拿大多倫多上演。
接下來的幾天時間裡,林為民便帶著陶慧敏在紐約城四處遊覽。
曼哈頓東西南北,再無可以擴張處,只有向高空發展。這一點,便是它氣勢恢宏的主要原因了,這是米國作家e—b·懷特書裡的紐約。
對於為了生計而奔波的通勤者和移民者來說,紐約這座城市就像是奢侈品店裡的那些櫃姐,很難正眼去看他們一眼。
但對於另一部分有權有勢的人來說,這個櫃姐又會熱情的有些過分。帶著陶慧敏來紐約度蜜月,林為民就可以充分感受到這座城市的熱情。連續玩了幾天時間,再多的景點也有看夠的時候。
這天下午,兩人信步在百老匯大道。
紐約的四月和燕京差不多,涼風從港口吹到了百老匯大道,路上行人行色匆匆。
兩人走在道路西側的人行道上,俯視著華爾街的斜坡。旁邊是個叫賣熱狗和烤堅果的手推車,車上帶著遮陽傘。
迎面走來兩個揹著包的人,在用林為民聽不懂的語言聊天,一看就是來紐約旅遊的遊客。
陶慧敏問道:“陪我玩了好幾天,你是不是也該忙點正事了?”“我們這趟是出來玩的,玩就是正事。”林為民看向她。
陶慧敏笑道:“可總這麼玩也沒什麼意思。”“這才幾天就玩夠了?我們可是在度蜜月啊!”
“每天什麼也不幹,總是這麼玩,花錢如流水,我心裡不踏實。”陶慧敏坦誠道。
林為民忍不住笑了起來,後世很多打工人就是她這種心態。
上班的時候無時不刻不想著放假,可一旦你真休了長假,過不了幾天就開始陷入一種無所事事的恐慌,心裡竟然開始期盼著上班。
然後等到上班之後,又盼起了休假。週而復始,往復迴圈。
“那好,我去幹點正事。你在公寓休息幾天,等過兩天我們再逛一逛。”度蜜月也得講個勞逸結合。
再次來到聖雷莫公寓,阿瑟·米勒見到林為民表現的異常欣喜,他沒有想到林為民這麼快就完成了蜜月之旅。
“只是中場休息一下。正好有時間,就過來找你聊聊話劇的事。”林為民對阿瑟米勒道。
不管是什麼原因,林為民能來阿瑟·米勒就很高興。
兩人聊起關於《霸王別姬》的改編,林為民向阿瑟·米勒表達了他的想法。
經過這幾年的時間,《霸王別姬》的小說在米國暢銷兩百多萬冊,已經有了非常龐大的讀者基礎,他希望可以將這部話劇的內容原汁原味的搬到百老匯舞臺上。
阿瑟·米勒對於林為民的想法並不意外,《霸王別姬》的影響力已非往日可比。
更何況當年他在燕京看《霸王別姬》,留下了難以磨滅的印象,如果把這部話劇搬到米國來,卻改變了話劇的文化和歷史背景,確實很讓人遺憾。
“這是個很大的冒險!”阿瑟·米勒說道。
“我認為值得一試。阿瑟,《霸王別姬》和《觸不可及》、《追風箏的人》有個很大的不同就是他的故事核心太中國化了,