第1部分(3 / 4)

心靈和筆觸,描繪了山川海洋、風土人情和日常瑣碎。深刻消失得無影無蹤,剩下全是深情:對他曾經那麼深刻剖析過的人、事物和生活的深情。

透過弗洛伊德鍾愛的雪茄煙的香味,再看他書中“移情”(準確的翻譯應該是“轉移”)那兩個字,感覺變得全然不一樣。原來他的深刻是有那麼多的深情墊底的。雪茄的濃煙象一雙柔軟的手一樣撫慰著被深刻之刀切割的肌膚和靈魂,舔著血、止著痛、給著愛。慢慢地創傷被撫平,衝突也變得能夠承受。到最後,都不知道到底是深刻還是深情導致了心靈的變化。我固執地認為,一定是深情起了最關鍵的作用。

沒有深情就沒有真正的深刻。就象你如果沒有深愛過一個女人或男人,你就不可能真正瞭解她或他一樣。我們甚至可以說,深情的疆域比深刻要大得多,深情包含著深刻,深刻只不過是深情的一部分而已。當我們深情的時候,就正在深刻著或者就已經深刻過了。

燒窯的師傅有一個經驗:如果長期燒製欣賞用的藝術品,人慢慢地就會變得小器;要時常也燒些日常生活用品,如吃飯的碗、喝茶的杯子等等,才能平衡對藝術的整體感覺。後者其實就是增加對生活本身的感情的一種努力。

做學問,特別是從事心理醫生這個職業,專業的學習雖然重要,但更重要的還是要具有對人、人性和人生的深情。藉著弗洛伊德遊記的文字,我們試著從那些司空見慣的事物之上,重新體驗我們和它們之間曾經被忽略了的緊密的和溫暖的關係。

深情改變了我們,也會改變我們周圍的人和事。

有如此深情相伴,我們從此就都不再孤獨。

病人與精神分析師》序

2004年12月31日

關於《病人與精神分析師》

這本書是由施琪嘉博士、肖澤萍博士和我共同翻譯的。翻譯和校對的時間長達三年。該書共十二個章節,除第一章前言外,其它十一個章節,每個章節都講述了一個或幾個精神分析的重要概念。

十二個章節的名稱如下:前言;分析情景;治療聯盟;移情;移情的變異;反移情;阻抗;負性治療反應;見諸行動;解釋和其它干預;領悟;修通。熟悉精神分析治療的人都知道,這些術語構成了精神分析理論和技術的基本框架。

上個世紀八十年代中期以後,我國翻譯了大量的精神分析著作,特別是弗洛伊德的著作。這在文化界曾經引起了不小的精神分析熱。有一段時間,很多文化人是言必稱弗洛伊德。但是,直到今天,被譯成中文的所有精神分析作品中,除了一兩本涉及精神分析治療的具體操做以外,其它的譯著,都是理論性極強的作品。精神分析是建構在對神經症的治療的基礎之上的,如果只讀它的理論,雖然也可以獲得很多的智力上的享受,但卻不能說真正理解它的精髓了。

本書就是一本從臨床出發、又可以對精神分析治療有直接指導意義的好書。在各個章節裡,作者詳盡地描述了每個重要概念的提出、含義及含義的發展或延伸。很多精神分析大師級的人物,對準確、全面地理解這些概念,做出了卓越的貢獻。書中引用的最近的資料表明,現代精神分析幾乎已經把這些概念的全部內涵榨取乾淨,理解上的進一步深入,以及由這種深入所導致的精神分析技術上的突破,看起來似乎是完全不可能的事。所以在翻譯這本書的時候,我們一方面獲得了極大的精神上的享受,另一方面,也感受到了大師們披荊斬棘、碩果累累之後留給後來者的空虛和悲哀。

但是,我們的希望也由此而生。如果在萬頃蘋果園裡再種上幾株蘋果樹沒有什麼意義,那我們就種上幾株梨樹。雖然那些精神分析術語的可能的含義幾乎已經被徹底澄清,對它們的使用也已經到了極致,但是,由這些術語建構的精神分析框架本身可能是有漏洞或有問題的。當然,我們並非是純粹地為了有所建樹而挑剔精神分析的毛病。我們對精神分析的這樣的判斷僅僅建立在一個簡單的常識之上,即:任何理論,都會被它所使用的概念清楚地表達,同時也會被這些概念所限定;對專業術語的依賴性越強,被限定的程度也就越大。《病人和分析師》,這本由十一個專門講述精神分析術語的章節組成的書,既向我們展示了用那些術語透視人類精神現象的精妙功用,同時也呈現了一家之言的侷限與偏頗。

這本書所展現的精神分析視野下的人類的精神現象是精緻的,但對這種精緻的感受,與我們開啟電腦主機盒所看到的主機板上密集的半導體和連線線的感受一模一樣,精緻得有些呆板,精緻得缺乏

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved