了。我不由得可憐她,於是趕忙把話頭岔開。
〃我聽說,〃我很不適宜地說,〃巴什基爾人要來進攻你們的要塞哩!〃
〃你聽誰說的,少爺?〃伊凡·庫茲米奇問。
〃奧倫堡有人對我這樣說過。〃我回答。
〃不值一提!〃司令說,〃我們這兒早就聽不到謠言了。巴什基爾人嚇破了膽,吉爾吉斯人也受了懲罰。別擔心,他們不敢來侵犯。如果膽敢來侵犯,老子就給他們一頓教訓,叫他們十年也甭想動一動。〃
〃而您不害怕嗎?〃我轉過臉對上尉夫人說,〃住在要塞裡頭,要經受這麼大的危險!〃
〃習慣了,我的少爺!〃她回答,〃二十年前,把我們從團部調來這兒。那個時候,真不得了呀!對那些邪教徒,我怕得要死!只要一看到猞猁皮帽子,只要一聽到他們吆喝,我就嚇得心都要跳出來了,信不信由你,親愛的!可現在嘛,已經習慣了,要是有人報告我們說,強盜就在要塞附近跑馬,那我連身子也不會動一下。〃
〃華西里莎·葉戈洛夫娜是一位十分勇敢的太太,〃希瓦卜林鄭重其事地插話,〃這一點,伊凡·庫茲米奇可以作證。〃〃對!!你聽我說,〃伊凡·庫茲米奇說,〃老太太並非膽小怕事的婦人。〃
〃瑪利亞·伊凡諾夫娜呢?〃我問,〃也跟您一樣勇敢嗎?〃
〃瑪莎勇敢嗎?〃她母親回答,〃不!瑪莎膽子小。直到現在她還怕放炮。一聽到,就渾身打戰。兩年前,我命名日那天,伊凡·庫茲米奇忽然異想天開,要放幾下我們的大炮。瑪莎,我這寶貝兒,差點給嚇死了。從那以後,我們再也不放那倒黴的大炮了。〃
吃完飯我們從餐桌旁站起身。上尉和上尉夫人睡午覺去了。我便上希瓦卜林那兒,跟他消磨一個晚上。
上尉的女兒(二)
第四章 決鬥
好吧,請!擺好你的架勢,
看我一劍刺穿你的身子。
克尼亞什寧①
①引自克尼亞什寧的喜劇《怪物》。
幾個禮拜過去了,我在白山炮臺過的日子,對我來說不但變得可以忍受,甚至還相當愉快。司令一家人待我象親人一般。這對老夫妻卻原來是最可尊敬的人。伊凡·庫茲米奇是從士兵的孩子提升為軍官的,是個沒有受過教育的純樸的人,為人十分正直和善良。他老伴指揮他,這正好符合他那懶散的脾氣。華西里莎·葉戈洛夫娜把公務當成私事,她指揮整個炮臺象是指揮自己小房子那樣精確。瑪利亞·伊凡諾夫娜在我面前很快就不再認生。我跟她混熟了。我發覺她是個懂事的、敏感的姑娘。不知不覺之間,我愛上了這善良的一家子,甚至對伊凡·伊格納季奇,那個獨眼龍駐防軍中尉也產生了友誼。希瓦卜林曾經無事生非,編派他跟華西里莎·葉戈洛夫娜似乎關係曖昧,這連一點影子也沒有。但是,希瓦卜林對此卻毫無內疚。
我被提升為軍官。我的公務不重。在這個神靈庇護的要塞裡,沒有檢閱,沒有演習,也沒有崗哨。要塞司令心血來潮偶爾也教教士兵。不過,他還是不能夠使他們分清楚左邊和右邊,雖然他們中有不少人為了不犯這個大錯,每次轉身之前總得在胸口劃個十字。希瓦卜林有幾本法文書。我借來閱讀,這引起我對文學的興趣。每天早上我閱讀,練習搞點翻譯,間或還做做詩。午飯大都在司令家裡吃,在那裡消磨一天剩下的時間。晚上,蓋拉西姆神父和他夫人阿庫琳娜·潘菲洛夫娜有時也來司令家坐坐。這位神父太太是個這一帶的包打聽。我跟亞·伊·希瓦卜林幾乎天天見面。可是,他的談吐越來越使我不愉快。他對司令一家經常不斷的嘲笑,特別是針對瑪利亞·伊凡諾夫娜的挖苦話,我聽了覺得很不是味。要塞裡此外沒有別的什麼人可以往來。而我也並不希望有別的往來。
雖然有那些謠言,但巴希基爾人並沒有叛亂。我們的要塞周圍平安無事。但是,突然爆發的內訌把和平給破壞了。
我前面已經說過,我在弄文學。我的創作經驗,在當時還是相當不錯的,幾年後,亞歷山大·彼得洛維奇·蘇馬羅可夫①還大加讚賞。一天,我寫了一首自己頗為得意的歌子。大家都知道,有時作者藉口徵求意見,實則希望得到別人的讚揚。因此,我把那首歌子抄了,拿給希瓦卜林看,他是要塞內唯一能評價詩作的人。解釋幾句以後,我便從兜裡掏出筆記本並向他朗誦瞭如下的詩句:
①蘇馬羅可夫(1718…1777),俄國詩人。
我要消滅這愛情,
我要強迫自