坐,想一想吧!再見,瑪利亞·伊凡諾夫娜!我不會在你面前請求原諒。大概,暗中跟你的騎士呆在一塊兒,您不會感到寂寞吧!〃
希瓦卜林離開了,派了人看守穀倉。我們不吭聲。我們每個人各想各的心事,不敢交換思想。我的思慮集中一點:這兇殘的希瓦卜林能夠幹出些什麼樣的壞事。關於我自己,我幾乎置之度外。我能不坦白承認嗎?我父母的命運還不如瑪利亞·伊凡諾夫娜的命運那樣使我擔驚受怕。我知道,母親一向得到農民和家奴的好感,而父親雖則嚴厲,但他為人正直,也深知手下人衣食維艱,因而也同樣得到他們的愛戴。這一回暴動,是誤入歧途,只不過一時頭腦發熱罷了,決不是要發洩他們的仇恨,大概會寬容了事。可是,瑪利亞·伊凡諾夫娜又將如何呢?那個荒淫無恥、喪盡天良的壞蛋會給她安排怎樣的命運呢?不堪設想。我不敢多碰這個可怕的念頭,並且下了狠心,與其讓她再次落入兇殘的敵人之手,倒不如我把她殺了。上帝饒恕我吧!
一小時又快過去了。村裡醉鬼唱起歌來。看守我們的幾個人喉嚨發癢了,便找我們出氣,破口大罵,威脅要拷打和殺死我們。我們等著希瓦卜林下毒手。終於,院子裡騷動起來,我們聽到了希瓦卜林的聲音。
〃怎麼樣?想好了嗎?甘願向我投降嗎?〃
誰也不回答。等了片刻,希瓦卜林命令搬來乾草。過了幾分鐘,起火了,照亮了昏暗的穀倉,濃煙從門縫裡鑽進來。這時,瑪利亞·伊凡諾夫娜走到我跟前,抓住我的手,低聲說道:
〃夠了,彼德·安德列伊奇!別為了我一個人而毀了你和你父母。放我出去!希瓦卜林會聽從我的。〃
〃不行!〃我氣沖沖地說,〃你要知道,你會有什麼下場?〃
〃我決不受汙辱,〃她從容地回答,〃但是,可能我會救出我的恩人和他一家。他們待我這麼寬厚,收容了我這個可憐的孤女。別了,安德列·彼得洛維奇!別了,阿芙多吉婭·華西里耶夫娜!你們待我勝過恩人,真是恩重如山!給我祝福吧!也請你原諒我,彼德·安德列伊奇!你要相信,我……我……〃說到這兒她哭了……兩手捧住面孔……我簡直要瘋了。母親也在哭。
〃別胡說八道,瑪利亞·伊凡諾夫娜!〃我父親說,〃誰會放你一個人到強盜那兒去!你坐下,別說了。要死就一同去死。聽!外頭在叫什麼?〃
〃投降不投降?〃希瓦卜林大叫,〃看見嗎?再過五分鐘,你們就要燒死了。〃
〃決不投降!你這下流坯!〃父親斬釘截鐵地回答。
他那佈滿皺紋的老臉因大難臨頭而精神抖擻,顯得虎虎有生氣,兩道白眉毛下面,一雙眼睛威風凜凜地發亮。他一轉身,說道:
〃現在,衝!〃
他捅開門。火焰鑽進來,沿著長滿幹蘚苔的木頭盤旋而上。父親放了一槍,一個箭步,跨過著了火的門檻,大叫:〃隨我來!〃我一手拉著母親,一手拉著瑪利亞,一下子拖到門外。門檻邊躺著希瓦卜林,被我父親衰朽的手一槍打中。一群暴徒,看到我們猛然突圍,嚇得倒退,旋即鎮定,又圍攏來。我揮刀砍了幾個,但一塊磚頭扔將過來,正中我胸膛。我倒下,一時失去知覺。等到我清醒過來,我看見希瓦卜林坐在染了血的草上,我全家都在他的面前。他們挾持著我的兩膀。一群農民、哥薩克和巴什基爾人把我們團團圍住。希瓦卜林臉色白得可怕。他一隻手按住受傷的腰部,臉上流露出痛苦和仇恨。他慢吞吞地抬起頭,看我一眼,聲音虛弱,斷續含糊地說:
〃絞死他……還有他一家……除開她……〃
那群暴徒當即圍攏來,喊喊叫叫把我們往大門口直拖過去。但他們突然扔下我們,四散奔逃。格里尼約夫騎馬衝進大門,後面跟隨整整一連驃騎兵,個個抽刀出鞘。
※ ※ ※
叛匪四散逃命。驃騎兵跟蹤追擊,砍死一些,活捉一些。格里尼約夫從馬上跳下來,向我父親母親敬禮,緊緊跟我握手。〃幸好我及時趕到了,〃他對我們說,〃啊!這可就是你的未婚妻呀!〃瑪利亞·伊凡諾夫娜羞得滿臉通紅。父親走到他跟前,向他道謝,〃請到寒舍休息。〃父親對他說,帶領他走進屋裡。
態度赤誠,卻很莊重。我母親擁抱他,叫他做〃救命的天使〃。
經過希瓦卜林身邊,格里尼約夫站住了。〃這是誰?〃他問,瞅著那受傷的人。〃他就是壞頭頭,那夥匪幫的首領。〃我父親回答,表現出一個老軍人理當自豪的氣概,〃上帝保佑,我這隻衰朽的