曼接著又說:〃您可不可以告訴我那三張必勝的王牌?〃
伯爵夫人不吭聲,格爾曼繼續說:
〃您保守這個秘密為了誰呢?為了您的孫子嗎?他們有的是錢,用不著這個,況且他們哪裡知道金錢的價值!您的三張牌幫助不了敗家子。誰如果不能保住祖傳的家產,那麼,他終究要在貧困潦倒中死去,即使魔鬼來給他幫大忙也是白搭。我可不是敗家子。我深知金錢的價值。您的三張牌我不會白白糟蹋掉。怎麼樣?……〃
他停住不說了,渾身直打哆嗦,等她回答。伯爵夫人不做聲。格爾曼雙膝跪下。
〃如果您的心,〃他慷慨陳辭,〃曾經體味過愛的感情,如果您還記得愛的喜悅,如果您那怕有一次傾聽落地的嬰兒呱的一哭而由衷一笑,如果有某種人類的感情激盪過您的心胸,那麼,我就要以結髮妻子、情婦和母親的感情的名義,以人間一切至神至聖的名義懇請您千萬別拒絕我的央求!——向我公開您的秘密吧!您要它有什麼用?……也許,它跟滔天大罪與生俱來,也許,它跟永恆的福祉不共戴天,也許,它跟魔鬼結下了不解之緣……請想想,您老了,能活幾天?——我要把您一生的罪孽通通抓將過來壓在自己的靈魂上!向我公開您那個秘密吧!請想想,我這個人一生的幸福全操在您的掌心;非但我本人,還連同我的孩子、孫子、曾孫,都將對您感恩戴德,對您頂禮膜拜,把您當成人間的聖賢……〃
老太婆沒有回答一個字。
格爾曼站起來。
〃老妖婆!〃他說,咬牙切齒,〃看來我得強迫你說……〃
說了這話,他從兜裡掏出一枝手槍。
一見手槍,伯爵夫人第二次顯出感情強烈的衝動。她搖搖頭,抬起手,似乎想擋住子彈……隨即仰天倒下……不動彈了。
〃別裝蒜啦!〃格爾曼說,抓住她的手。〃我最後一次問您:
願不願意告訴我那三張牌?答應還是不答應?〃
伯爵夫人沒有回答。格爾曼一看,她已經死了。
四
18××年5月7日。
這個人,沒有任何道德原則,心中沒有任何聖潔的感情。①
①原文為法文。
通訊
麗莎維塔·伊凡諾夫娜坐在自己的房間裡,還穿著一身舞會的衣裙,深深陷入疑慮之中。一回到家,她便慌忙支開睡眼惺鬆不再願意服伺的使女,說道:〃脫衣服我自己來。〃她戰戰兢兢回到自己房間,滿心希望在房裡看到格爾曼又但願不要碰見他才好。進了房,她一眼就看出他沒有來,心下著實感謝命運之神巧設障礙,使得他們不能幽會。她坐下,沒脫衣,開動腦筋回憶在如此短促的時間內把她引誘到如此深沉地步的一切情況。自從她第一次在視窗見到那個年輕人以來,還不到三個禮拜,可她跟他已經書信往還不斷了——而他竟然從她這方面取得了深夜裡幽會的允諾!由於他的幾封信上有簽字,她才得知他的姓名;她沒有跟他談過一句話,沒有聽見過他說話的聲音,從來沒有聽見別人談論過他……這樣一直到了這一天晚上。多麼奇怪的事情!就在這一天夜晚的舞會上,託姆斯基跟年輕的公爵小姐波琳娜鬧彆扭,因為這位小姐一反常態,不跟他調情,故意冷淡以圖報復他。因此,他找了麗莎維塔·伊凡諾夫娜,沒完沒了地跟她跳瑪祖加舞。跳舞的整個過程中,他跟她開玩笑,笑她對工程兵軍官們有所偏愛。他誇口說,他知道的事情比她想象的要多得多。他的玩笑有一些恰好碰到了她的痛處,以致麗莎維塔·伊凡諾夫娜好幾次心下琢磨,她的秘密或許已經被他洞察了。
〃您從誰那兒打聽到的?〃她笑著問。
〃從您所熟知的一位朋友那裡知道的。〃託姆斯基回答,〃他可是個了不起的人物呀!〃
〃這位了不起的人物是誰?〃
〃他叫格爾曼。〃
麗莎維塔·伊凡諾夫娜什麼也沒有回答,但她的手和腳卻冰涼……
〃這位格爾曼,〃託姆斯基接著說,〃倒是個不折不扣的羅曼蒂克的人物:他的側面像活脫是個拿破崙,而靈魂卻象靡非斯特匪勒斯①。我想,至少有三樁謀殺罪壓在他良心上。為什麼您臉色這麼白?……〃
①《浮士德》中的魔鬼。
〃我頭疼……格爾曼對您說過什麼話?您倒是怎麼看他?
〃格爾曼跟朋友們合不來。他說,如若他不是現在這種地位,他幹起來會完全不同……我甚至設想,格爾曼對您有所打算,至少,他聽了朋友對您的愛慕之辭