馬,便飛下來落在死馬身上。烏鴉張開嘴就吃,讚不絕口。老鷹啄了一口,再啄一口,拍拍翅膀,對烏鴉說:'不行!烏鴉老兄!與其吃死屍活三百年,還不如喝足一次血,然後聽憑上帝去安排吧!'這個卡爾美克故事怎麼樣?〃〃意味深長。〃我回答說,〃不過,在我看來,燒殺搶劫就好比吃死屍。〃
普加喬夫愕然瞟了我一眼,什麼也沒回答。我們兩人都不做聲了,各想各的心事。韃靼人唱起了憂鬱的歌,音調悽惻悠長;沙威裡奇坐在車臺上搖搖晃晃,在打瞌睡。雪橇在隆冬光滑的大道上飛馳……突然,我見到雅伊克高峻的河岸上的小村莊,圍著柵欄,有座小鐘樓——再過一刻鐘,我們便進了白山炮臺。
第十二章 孤女
好比園中小小的蘋果樹,
砍掉了樹頂,扳掉了枝杈,
我們的公爵小姐呀!
她沒有爹,也沒有媽,
誰也不會將她來打扮,
誰也不會祝福她。
結婚歌
雪橇駛近司令住宅前的臺階。百姓聽到普加喬夫的鈴鐺聲便成群結隊跟在我們後面跑。希瓦卜林走下臺階迎接冒充的皇帝。他一身哥薩克的打扮,蓄了大鬍子。這變節分子攙扶普加喬夫下了雪橇,卑躬屈節地表白他的忠心和喜悅之情。看到我,他慌了。但他立刻定了定神,向我伸出手來,說道:〃你也是我們的人了?早該如此!〃我轉過身去不理他,什麼也沒回答。
我們走進那早已熟悉的房間,見到牆上依然掛著那張已故司令的軍官證書,勾起一樁樁往事悲傷的記憶,我心裡非常難過。普加喬夫在一張沙發上坐下,而那張沙發正好是伊凡·庫茲米奇往常坐著打盹的地方,那時他的老伴絮絮叨叨數說著給他催眠。希瓦卜林親手給普加喬夫端來了燒酒。普加喬夫喝了一杯,指著我對他說:〃你也請請這位