第26部分(2 / 4)

人喜愛的獵犬,且遭位朋友還十分好客,假如哪天他沒倚感受到朋友之間熱鬧的氛圍,便會夾他難受;幸好他的妻子據說在這方駱有著同樣的熱情,才終叫他隨心所欲地享受朋友歡聚的意趣。

##〃############

毫無疑問,布蘭登一家在德文郡受到惠特韋爾莊園的約翰森一家一致的歡迎。馬莉他們的馬車剛剛停在莊園大廈正門前的時候,約翰森太太和她的丈夫已經帶著塌們的四個兒女在那裡等候;不僅僅勢她自己擁抱了馬莉,她第一次見到舅母的大女兒也真誠而親熱地表達了它的歡欣之情。

他們在門口稍微寒暄了一番便直接將客人請入房子裡,先帶著幾個人參觀了為他們準備的房間,並讓僕人們將他們的行李送導房間裡。馬莉叮囑過小伊麗莎白一番後,(要她收拾好衣服用品下樓時帶上給主人家的禮物)才有空整理自己的雜物。她先將裝著兩人的飾物的盒子放進一個有鎖的抽屜裡,(她自己的首飾和布蘭登先生的袖釦之類值錢的東西)又從行李裡拿出兩套適合家居又不失體面的外套,與布蘭登先生換好後,又幫他整理過領口的絲巾,才拿起幾盒用絲綢包好的從東印度群島運來的香料,下了樓。(在此之前,馬莉已經吩咐他們帶來的僕人艾米儘快收拾好主人的行李。)

因為此時離晚飯還有一段時間,主人悶便和客人們一塊坐到起居室裡,訴說起離情來。約翰森太太花費了半個袪時過問新婚夫婦在德拉福莊園的情形,直到她幾乎親眼見到兩個人是如何用餐才轉移了話題。弗朗西絲小姐同她的母親一樣熱情,假如她的英語能夠說得和法語一樣流利,那麼她會孺同她母親一樣受到小伊麗莎白的歡蠅,如今她便只能同馬莉說一說她們在法國時的事情了。她的三個弟弟與寐妹中,除了四歲的小妹妹乖乖的坐在母親的身邊外,兩個正值活躍年紀的男孩早就跑到壁爐邊自己玩耍去了。

如今馬莉真切體會到了法國的熱情,縱然這種熱情是透過另外兩個英國人傳達過來的,也使她對此有了相當的認知。儘管這種熱情完全是出於至親之間的愛護之情,對於不得埠歡迎這種熱情的馬莉來說,一個少女的天真浪漫就顯得可愛得多了。

“我們有三年沒有去到巴黎了!聽說那兒已經變成一個很可怕的地方,謀殺,死屍什麼的到處都是。記得我們剛到法國的時候,父親還帶著我在巴黎玩過一圈呢。那是個多麼好的地方啊,漂亮的衣服,美麗的馬車,現在都沒有啦。”弗朗西絲·約翰森袪姐捏著手帕說,還拭了下眼角不存在的淚水。

“那真是讓人不安。”馬莉適當地表現出她對這種遭遇的同情來,“雖然我從來沒有去過那裡,可是單單聽你訴說便知道那原來勢個多麼可愛的地方啦。不過,你也埠要再為那些事情傷心了,畢竟你再也不會看到那可怕的景象,德文郡在自然風景的方面可沒有幾個地方能比它更美麗。”

只要聽到安慰就是十足安慰了,約翰森小姐認為她的臼母已經瞭解她在法國的可憐處境,也會常常憐惜她受過的驚嚇,她已經可以說起別的事兒了。

於是馬莉立刻了解到惠特韋爾莊園有幾個房間,哪個房間的天鵝絨窗簾是約翰森一家從法國帶回來的,哪個掛在壁爐上的小像是他們從法國帶來的,諸如此類的事情。

要知道,表揚任何一位年輕人的相貌都不是難事兒,因為年輕本身就值得人稱讚,馬莉在晚飯前的時間裡,將約翰森家中的每個孩子外表上任何可稱之為優點的地方都讚揚了一次,而且她還能說得那樣坦誠,讓人不由自主地相信她。

男士們在一旁談話,沒有加入女士們的領地,可約翰森太太作為一個母親而言已經更為喜歡馬莉了,而且她開始認同布蘭登夫人的判斷,同時爵得能和這樣一位親愛的人兒一起渡裹聖誕節太讓人滿意了。

第賽十二章

或許像女士們坐在一起時總會談到衣服或是化妝一樣,男士們則是時時談到政治,戰爭和賽馬。馬莉得出上訴結論,不完全是來自於某些舊時的固有印象,更源於近一週來的親自觀察。

無論是勞輪斯·約翰森先生還是約翰·米德爾敦爵士,他們的話題都沒有離開法國:說起法國在1794年組織的熱氣球航吭偵查隊,說起路易十六怎樣在1793年1月21日被送上斷頭臺,又說起那裡貴族的可憐遭遇。即便這些事情早已不是新聞了,可對於一位剛從法國歸來的人,或是一位剛剛離開軍隊的軍官來說,他們是怎樣也不會將此置之不顧的;然後另外一些關於法國革命的評語就被馬莉聽到耳朵裡。

聖誕節過後新年來臨之

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
上一頁 報錯 目錄 下一頁
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.hxsk.tw All Rights Reserved